Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text EV42BNJ2DRECZDL76YMXYGYQ4Y

*1909a

*1909a Nt/F/Sw 30 = 479 [ḏ(d)-mdw]

de
[Richte dich auf, Neith!]
de
Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Glieder sind zu dir umgwendet worden.

*1910a pri̯ mw =k Nt/F/Sw 31 = 480 [m] [Ꜣbw] zerstört

de
Dein Wasser kommt [aus Elephantine, ...].
*1910b

*1910b zerstört

de
[...]
de
Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist, übergeben hat, als er [dich, Neith, an die Spitze der Westlichen] plazierte.
*1911a *1911b

*1911a zerstört *1911b [gmi̯] =[k] [bꜥ]ḥ.t =k ḫsf.[t] jm =k

de
[... und du wirst] deinen ⸢Überfluß⸣ dir entgegenkommend finden.

*1911c ṯzi̯ ṯw N(j).t pw jr ḫꜣ =k Nt/F/Sw 33 = 482 [m] [tʾ] zerstört *1911d zerstört *1912a zerstört

de
Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend [an Brot, ...].
de
[Du sollst] die Götter [leiten], du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn du bist [ein Ach mit großer Kraft, ...].
*1912d

*1912d zerstört

de
[...]


    *1909a

    *1909a
     
     

     
     




    Nt/F/Sw 30 = 479
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[Richte dich auf, Neith!]


    *1909b

    *1909b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    umwenden; zuwenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Glieder sind zu dir umgwendet worden.


    *1910a

    *1910a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Sw 31 = 480
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN




    zerstört
     
     

     
     
de
Dein Wasser kommt [aus Elephantine, ...].


    *1910b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    *1910c

    *1910c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    *1910d

    *1910d
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    setzen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Nt/F/Sw 32 = 481
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist, übergeben hat, als er [dich, Neith, an die Spitze der Westlichen] plazierte.


    *1911a

    *1911a
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    *1911b

    *1911b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Überfluss

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    sich nähern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[... und du wirst] deinen ⸢Überfluß⸣ dir entgegenkommend finden.


    *1911c

    *1911c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Sw 33 = 482
     
     

     
     

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     


    *1911d

    *1911d
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    *1912a

    *1912a
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend [an Brot, ...].


    *1912b

    *1912b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1912c

    *1912c
     
     

     
     

    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL




    Nt/F/Sw 34 = 483
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Du sollst] die Götter [leiten], du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn du bist [ein Ach mit großer Kraft, ...].


    *1912d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 665B" (Text ID EV42BNJ2DRECZDL76YMXYGYQ4Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EV42BNJ2DRECZDL76YMXYGYQ4Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)