Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text EYU5TA4PVBE5HJURPKOVP72D2Q

Anfang zerstört

de
Anfang zerstört
de
...und sage zu dem Schreiber Imen-em-inet ... ,[daß] man zu mir die Statue bringen soll.
de
Veranlasse, daß man ... die Summe(?) des Rechnungsanteils.
de
Und dann dieses Gottesopfer [...], gib es dem Wab-Priester, der in Djeseret ist und dem der in Achsut ist, indem die Arbeiterschaft bei der Arbeit bleibt.



    Anfang zerstört
     
     

     
     
de
Anfang zerstört



    1
     
     

     
     


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Imen-em-inet

    (unspecified)
    PERSN



    Bruch
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...und sage zu dem Schreiber Imen-em-inet ... ,[daß] man zu mir die Statue bringen soll.


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [ein Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    Bruch
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Rechnungsart/Summe (adm.)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Veranlasse, daß man ... die Summe(?) des Rechnungsanteils.


    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg



    p[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Bruch
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Djeseret (Hatschepsut-Tempel, Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP



    5
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Achsut (Grabanlage Mentuhoteps II., Deir el Bahri)

    (unspecified)
    PROPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Und dann dieses Gottesopfer [...], gib es dem Wab-Priester, der in Djeseret ist und dem der in Achsut ist, indem die Arbeiterschaft bei der Arbeit bleibt.

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "Brief über Opfergaben" (Text ID EYU5TA4PVBE5HJURPKOVP72D2Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EYU5TA4PVBE5HJURPKOVP72D2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)