Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M

  (1)

6 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden

6 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden

  (2)

D 8, 67.12

1 D 8, 67.12 wbn nb.t jtn jtn.t m [___] rnp.t =s

de Es geht auf die Herrin der Scheibe, die weibliche Scheibe in/als […] ihr Jahr,

  (3)

de sie lobt Re dafür,

  (4)

D 8, 67.13

de Jꜣ.t-dj.t, es ist erhellt mit Nahrung,

  (5)

de es ist vergrößert mit dem snw-Brot,

  (6)

de es ist prächtig gemacht mit allen guten Dingen.

  (7)

de Die Barke der beiden Herren nimmt sie auf.

  (8)

D 8, 67.14

D 8, 67.14 Rꜥw m nḏm-jb

de Re ist in Herzensfreude.

  (9)

de Sein [Herz?] jubelt wegen ihres Anblicks.

  (10)

de Sie lässt sich an seiner Seite nieder,



    6 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 8, 67.12

    D 8, 67.12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es geht auf die Herrin der Scheibe, die weibliche Scheibe in/als […] ihr Jahr,


    verb
    de (jmdm.) danken ("den Re loben" )

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de sie lobt Re dafür,


    place_name
    de Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de leuchten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    D 8, 67.13

    D 8, 67.13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

de Jꜣ.t-dj.t, es ist erhellt mit Nahrung,


    verb_caus_2-lit
    de groß machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

de es ist vergrößert mit dem snw-Brot,


    verb_3-gem
    de prächtig ausstatten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de es ist prächtig gemacht mit allen guten Dingen.


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

de Die Barke der beiden Herren nimmt sie auf.



    D 8, 67.14

    D 8, 67.14
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Re ist in Herzensfreude.


    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sein [Herz?] jubelt wegen ihres Anblicks.


    verb_caus_3-lit
    de es sich angenehm machen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie lässt sich an seiner Seite nieder,

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Text neben Schrankenwand, Außenseite (D 8, 67-68)" (Text ID FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)