Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H2FH4QJK2JGANE5YW6JLDGFLSE

de
Herren der Ewigkeit, gebt mir den Weg frei!
de
Ich bin Horus, Sohn des Osiris, Erbe des Wennefer.
de
Heute komme ich nun als Träger ("unter") der beiden(? sic, 2mal Sonne als Det.*) Lichter, da ich die Dunkelheit geöffnet habe.
de
Heute komme ich nun an das Tor des Glanzes (oder: aus Fayence).
de
Bewohner der Tenenet, gib mir den Weg frei!
de
Ich bin der Knabe am Bug der Barke, der gekommen ist, um über Osiris Schutz auszuüben.
de
Heute komme ich nun an das Tor des Jauchzens.
de
"Herren des Jauchzens", gebt mir den Weg frei!
de
Ich bin Horus, "Sein Geliebter Sohn".
de
Heute komme ich nun hierher, in die Große Stadt.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 146" (Text-ID H2FH4QJK2JGANE5YW6JLDGFLSE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H2FH4QJK2JGANE5YW6JLDGFLSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)