Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text I4VXAI5W5ZA2PGBNEJ5W5JKSHA

  (1)

Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen

Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen

  (2)

Bildfeld, kniender Pabasa (links) mit verehrend erhobenen Händen vor falkenköpfigem Sonnengott und zweiter Gottheit (rechts)

Bildfeld, kniender Pabasa (links) mit verehrend erhobenen Händen vor falkenköpfigem Sonnengott und zweiter Gottheit (rechts)

  (3)

vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf)

vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf) A.1 [Rꜥw]-Ḥr.w-ꜣḫ.tj A.2 nṯr-ꜥꜣ nb-p.t

de Re-Harachte, der große Gott, der Herr des Himmels.

  (4)

über der zweiten Gottheit

über der zweiten Gottheit A.3 zerstört

  (5)

vor dem knienden Pabasa auf dem Photo nicht erkennbar auf dem Photo nicht erkennbar auf dem Photo nicht erkennbar

vor dem knienden Pabasa A.4 rpꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ auf dem Photo nicht erkennbar A.5 auf dem Photo nicht erkennbar A.6 auf dem Photo nicht erkennbar

de Der Erbfürst und Graf, ..., Obervermögensverwalter der Gottesanbeterin, ... ... ...

  (6)

Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht links

Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht links

  (7)

kosmographischer Teil

kosmographischer Teil 1 fast ganze erste Kolumne zerstört (ca. 27Q)

de [Die 10. Stunde des Tages.] [Es ist die Stunde des ... ... ...] [Sie erhebt sich für Heka.]

  (8)

Einleitung des Hymnus

Einleitung des Hymnus Lücke ḥm-nṯr Jmn-Rꜥw nsw 2 [nṯr.w] mehr als 2/3 Kolumne zerstört (ca. 23Q)

de [Worte zu sprechen durch den ..., ... ... ...,] den Propheten des Amun-Re, des Königs [der Götter, ... Pabasa, den Gerechtfertigten, Sohn des ... ...:]

  (9)

Hymnus

Hymnus [j:nḏ] [ḥr] [=k] [Rꜥw]

de [Gegrüßet seist Du, Re!]

  (10)

de [Gegrüßet seid ihr, jene Götter], Vorläufer (oder: Vorhut?) des Re, die hinter der großen Barke gehen, die ihn in Frieden heil sein lassen zu [seiner] Zeit [des das Zugseil Führens (oder: für/zu „Den/Dem, der die Zugseile richtet“).]



    Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen
     
     

     
     


    Bildfeld, kniender Pabasa (links) mit verehrend erhobenen Händen vor falkenköpfigem Sonnengott und zweiter Gottheit (rechts)
     
     

     
     


    vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf)

    vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf)
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    A.2
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

de Re-Harachte, der große Gott, der Herr des Himmels.



    über der zweiten Gottheit
     
     

     
     


    A.3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    vor dem knienden Pabasa

    vor dem knienden Pabasa
     
     

     
     




    A.4
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    auf dem Photo nicht erkennbar

    auf dem Photo nicht erkennbar
     
     

     
     




    A.5
     
     

     
     


    auf dem Photo nicht erkennbar

    auf dem Photo nicht erkennbar
     
     

     
     




    A.6
     
     

     
     


    auf dem Photo nicht erkennbar

    auf dem Photo nicht erkennbar
     
     

     
     

de Der Erbfürst und Graf, ..., Obervermögensverwalter der Gottesanbeterin, ... ... ...



    Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht links
     
     

     
     


    kosmographischer Teil
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    fast ganze erste Kolumne zerstört (ca. 27Q)
     
     

     
     

de [Die 10. Stunde des Tages.] [Es ist die Stunde des ... ... ...] [Sie erhebt sich für Heka.]



    Einleitung des Hymnus

    Einleitung des Hymnus
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de (oberägyptischer) König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    mehr als 2/3 Kolumne zerstört (ca. 23Q)
     
     

     
     

de [Worte zu sprechen durch den ..., ... ... ...,] den Propheten des Amun-Re, des Königs [der Götter, ... Pabasa, den Gerechtfertigten, Sohn des ... ...:]



    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     




    [j:nḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Gegrüßet seist Du, Re!]


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Vorfahr; Vorgänger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de heil machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

de [Gegrüßet seid ihr, jene Götter], Vorläufer (oder: Vorhut?) des Re, die hinter der großen Barke gehen, die ihn in Frieden heil sein lassen zu [seiner] Zeit [des das Zugseil Führens (oder: für/zu „Den/Dem, der die Zugseile richtet“).]

Text path(s):

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/08/2021, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of text "10. Tagesstunde" (Text ID I4VXAI5W5ZA2PGBNEJ5W5JKSHA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I4VXAI5W5ZA2PGBNEJ5W5JKSHA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)