Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IJ3GOHZ4DZFTPPNTENRTIDIAGM



    Rechte Bildszene
     
     

     
     


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    kings_name
    de Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN




    a4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Der König von Ober- und Unterägypten (?)], der Herr der Beiden Länder, „[Fortdauernd-sind]-die-Gestalten[-des-Re]“, ⸢Thut⸣mosis-[chai]chau, ⸢beschenkt⸣ [mit Leben] wie Re.



    Die Opferhandlung

    Die Opferhandlung
     
     

     
     




    a5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Geben von Wein.



    Der Sphinx(?)

    Der Sphinx(?)
     
     

     
     




    a6
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de Re-Harachte (?).



    Rede des Gottes

    Rede des Gottes
     
     

     
     




    a7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    a8
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    a9
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Worte zu sprechen: Hiermit habe ich dir] jede [Freude (?)] gegeben, (und) jede Dauer und Macht.“



    Linke Bildszene
     
     

     
     


    Rede des Gottes

    Rede des Gottes
     
     

     
     




    a10
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    a11
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN




    a12
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Würde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Worte zu sprechen: „Hiermit habe ich dir Jahre (?) der Ewigkeit gegeben, den Thron des Geb, die Würde des Atum, wie Re.



    Zentrale Kolumne
     
     

     
     


    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Jeder Schutz, (jedes) Leben, (jede) Dauer sind hinter ihm wie Re.

  (1)

Rechte Bildszene

Rechte Bildszene

  (2)

de [Der König von Ober- und Unterägypten (?)], der Herr der Beiden Länder, „[Fortdauernd-sind]-die-Gestalten[-des-Re]“, ⸢Thut⸣mosis-[chai]chau, ⸢beschenkt⸣ [mit Leben] wie Re.

  (3)

Die Opferhandlung

Die Opferhandlung a5 ḏi̯.t jrp

de Geben von Wein.

  (4)

Der Sphinx(?)

de Re-Harachte (?).

  (5)

de [Worte zu sprechen: Hiermit habe ich dir] jede [Freude (?)] gegeben, (und) jede Dauer und Macht.“

  (6)

Linke Bildszene

Linke Bildszene

  (7)

de Worte zu sprechen: „Hiermit habe ich dir Jahre (?) der Ewigkeit gegeben, den Thron des Geb, die Würde des Atum, wie Re.

  (8)

Zentrale Kolumne

Zentrale Kolumne

  (9)

Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a13 zꜣ ꜥnḫ ḏd nb ḥꜣ =f mj Rꜥw

de Jeder Schutz, (jedes) Leben, (jede) Dauer sind hinter ihm wie Re.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 11.04.2019, letzte Änderung: 09.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sätze von Text "Bildfeld" (Text-ID IJ3GOHZ4DZFTPPNTENRTIDIAGM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJ3GOHZ4DZFTPPNTENRTIDIAGM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJ3GOHZ4DZFTPPNTENRTIDIAGM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)