Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JL6PR5GKPNB6LE3MEJQP3RBMJE



    1
     
     

     
     

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de GN/Anubis

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis gibt :


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Jahresanfang (ein Fest)

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Großes Fest (Totenfest)

    (unedited)
    PROPN

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), am Thot-Fest, am Jahresanfangsfest, am Wag-Fest, Sokar-Fest, am Großen Fest (Totenfest) und an jedem Fest.


    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N


    2
     
     

     
     

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris gibt:


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv, fem.Pl.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_fem
    de Westen

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de gehen

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er möge wandeln auf den schönen Wegen des Westens, auf denen der Ehrwürdige friedlich wandelt.


    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    (unedited)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    title
    de Versorgter bei dem großen Gott

    (unedited)
    TITL

    person_name
    de Ni-semdet

    (unedited)
    PERSN


    4
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Platzes der Chentuschi des Palastes

    (unedited)
    TITL

de Er ist zufriedengestellt durch den Großen Gott, der Versorgte beim Großen Gott, der Vorsteher der Pächjterverwaltung des Palastes Nj-semdet.

  (1)

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis gibt :

  (2)

de Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), am Thot-Fest, am Jahresanfangsfest, am Wag-Fest, Sokar-Fest, am Großen Fest (Totenfest) und an jedem Fest.

  (3)

de Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris gibt:

  (4)

de Er möge wandeln auf den schönen Wegen des Westens, auf denen der Ehrwürdige friedlich wandelt.

  (5)

de Er ist zufriedengestellt durch den Großen Gott, der Versorgte beim Großen Gott, der Vorsteher der Pächjterverwaltung des Palastes Nj-semdet.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "9. rechter Innenpfosten" (Text-ID JL6PR5GKPNB6LE3MEJQP3RBMJE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JL6PR5GKPNB6LE3MEJQP3RBMJE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JL6PR5GKPNB6LE3MEJQP3RBMJE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)