Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ





    E3
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern:

en Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Höhle

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

de O ihr Götter in der Unterwelt, der ersten Höhle des Westens,

en Oh, you gods inside the underworld, in the first cavern of the west,


    substantive_masc
    de Hüter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    E4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bezirk des Reiches der Stille

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Hüter der Bezirke des Reiches der Stille,

en keepers of the regions of the Realm of Silence,


    gods_name
    de Götterkollegium

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    epith_god
    de Herrscher des Westens

    (unspecified)
    DIVN

de Götterkollegium des Herrschers des Westens!

en divine assembly of the ruler of the west!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive
    de Gerechter

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein Gerechter auf Erden.

en I am a righteous one on earth.


    substantive_fem
    de Zufriedenheit

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr




    E5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de gesamt

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Was ich getan(?) habe [war (zu)] eurer ganzen Zufriedenheit.

en What I did(?) [was (for)] your complete contentedness.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wissen dass (mit Verbform)

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; zufriedenstellen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich wusste, dass ihr euch an der Maat befriedigt,

en I knew that you satisfy yourselves with Maat,





    E6
     
     

     
     




    ⸮1Q.?
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de vertreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz; Stelle

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [///?] ich habe das Unrecht von meinem Platz ver[trieben(?)].

en [///?] I have [dri]ven disorder away from my place.


    particle
    de [Einl. des Präs.I]

    Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg




    E7
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung,

en I have come to you taking a bow,


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der mit der Sonnenscheibe

    (unspecified)
    DIVN

de habe mich zu dem Sonnenträger gesellt.

en having joined the (bringer) of the sun.

  (1)

de Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern:

en Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods:

  (2)

de O ihr Götter in der Unterwelt, der ersten Höhle des Westens,

en Oh, you gods inside the underworld, in the first cavern of the west,

  (3)

de Hüter der Bezirke des Reiches der Stille,

en keepers of the regions of the Realm of Silence,

  (4)

de Götterkollegium des Herrschers des Westens!

en divine assembly of the ruler of the west!

  (5)

de Ich bin ein Gerechter auf Erden.

en I am a righteous one on earth.

  (6)

de Was ich getan(?) habe [war (zu)] eurer ganzen Zufriedenheit.

en What I did(?) [was (for)] your complete contentedness.

  (7)

de Ich wusste, dass ihr euch an der Maat befriedigt,

en I knew that you satisfy yourselves with Maat,

  (8)

de [///?] ich habe das Unrecht von meinem Platz ver[trieben(?)].

en [///?] I have [dri]ven disorder away from my place.

  (9)

de Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung,

en I have come to you taking a bow,

  (10)

de habe mich zu dem Sonnenträger gesellt.

en having joined the (bringer) of the sun.

Please cite as:

(Full citation)
Daniel A. Werning, with contributions by Elio Nicolas Rossetti, Sentences of text "Beischrift zum Grabherrn, Zusatz TT33" (Text ID LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)