Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ
de Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern:
en Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods:
de O ihr Götter in der Unterwelt, der ersten Höhle des Westens,
en Oh, you gods inside the underworld, in the first cavern of the west,
de Hüter der Bezirke des Reiches der Stille,
en keepers of the regions of the Realm of Silence,
de Götterkollegium des Herrschers des Westens!
en divine assembly of the ruler of the west!
de Ich bin ein Gerechter auf Erden.
en I am a righteous one on earth.
de Was ich getan(?) habe [war (zu)] eurer ganzen Zufriedenheit.
en What I did(?) [was (for)] your complete contentedness.
de Ich wusste, dass ihr euch an der Maat befriedigt,
en I knew that you satisfy yourselves with Maat,
de [///?] ich habe das Unrecht von meinem Platz ver[trieben(?)].
en [///?] I have [dri]ven disorder away from my place.
de Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung,
en I have come to you taking a bow,
(1) |
de Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern: en Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods: |
||
(2) |
de O ihr Götter in der Unterwelt, der ersten Höhle des Westens, en Oh, you gods inside the underworld, in the first cavern of the west, |
||
(3) |
de Hüter der Bezirke des Reiches der Stille, en keepers of the regions of the Realm of Silence, |
||
(4) |
de Götterkollegium des Herrschers des Westens! en divine assembly of the ruler of the west! |
||
(5) |
de Ich bin ein Gerechter auf Erden. en I am a righteous one on earth. |
||
(6) |
de Was ich getan(?) habe [war (zu)] eurer ganzen Zufriedenheit. en What I did(?) [was (for)] your complete contentedness. |
||
(7) |
de Ich wusste, dass ihr euch an der Maat befriedigt, en I knew that you satisfy yourselves with Maat, |
||
(8) |
de [///?] ich habe das Unrecht von meinem Platz ver[trieben(?)]. en [///?] I have [dri]ven disorder away from my place. |
||
(9) |
de Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung, en I have come to you taking a bow, |
||
(10) |
de habe mich zu dem Sonnenträger gesellt. en having joined the (bringer) of the sun. |
Please cite as:
(Full citation)Daniel A. Werning, with contributions by Elio Nicolas Rossetti, Sentences of text "Beischrift zum Grabherrn, Zusatz TT33" (Text ID LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQGY5LM7SVFKNLJOVPO2HAOEVQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).