جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص O7RXNI273JDBRO5VLLRUFARHHI

651a

651a P/F/W sup 37 = 37 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Osiris Pepi!

P/F/W sup 38 = 38 [j]:rs jr =k

de
Wach doch auf!
de
Horus hat veranlaßt, daß Thot dir deinen Feind bringe, und er hat dich auf seinen Rücken gesetzt, damit er sich dir nicht widersetze.

651d jri̯ s.t =k ḥr =f

de
Nimm Platz auf ihm!
de
Steig hinauf und sitze auf ihm!
de
Er soll 〈dir〉 nicht entkommen!

652b P/F/W sup 39 = 39 [h]ꜣi̯ ḏs(r).t jr =f

de
Steig hinab, indem du von ihm abgesondert bist.
de
Füge ihm doch Schaden(?) zu.
de
Horus hat die Schenkel deiner Feinde ausgelöst;
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 372" (معرف النص O7RXNI273JDBRO5VLLRUFARHHI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O7RXNI273JDBRO5VLLRUFARHHI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)