Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

de
Verhüte, dass sie über mich sagt:

ḥnḥn pw

de
"Er ist ein Trödler."
de
Der Allherr sprach [zu Nun], dem Vater der Götter, dem Lebenden, der sich unter den Vorfahren befindet:
de
"Ein Herr ist der Vater,
de
ein Diener ist der Sohn.
de
Ich bin dein Sohn, (d)er dir [gehört].
de
Bin ich wirklich ein Mächtiger dadurch?
de
Deswegen frage ich um den Rat der Nestyu.
de
Thot gibt (es dann) bekannt (?; wörtl.: Thot macht ein Tor).

sḏsr D 1,9 Papyrus abgebrochen [_]⸢sḫ⸣[_] Lücke ⸢j⸣[__] Lücke Zeichenrest D 1,10 Papyrus abgebrochen

de
Herrlich ausgestalten [---]


    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Verhüte, dass sie über mich sagt:


    substantive_masc
    de
    Trödler

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem






     
     

     
     
de
"Er ist ein Trödler."


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act





    D 1,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der Lebende, der sich unter den Vorfahren befindet

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Der Allherr sprach [zu Nun], dem Vater der Götter, dem Lebenden, der sich unter den Vorfahren befindet:


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
"Ein Herr ist der Vater,


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
ein Diener ist der Sohn.


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    D 1,8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
Ich bin dein Sohn, (d)er dir [gehört].


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz






     
     

     
     
de
Bin ich wirklich ein Mächtiger dadurch?


    verb
    de
    um Rat fragen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Rat

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Die zu den Thronen Gehörigen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
Deswegen frage ich um den Rat der Nestyu.


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Thot gibt (es dann) bekannt (?; wörtl.: Thot macht ein Tor).


    verb_caus_3-lit
    de
    herrlich gestalten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    D 1,9
     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     





    [_]⸢sḫ⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     






     
     

     
     





    ⸢j⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     





    Zeichenrest
     
     

     
     





    D 1,10
     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Herrlich ausgestalten [---]
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Sentences of Text "Mythologische Geschichte" (Text ID P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)