جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص Q3LAUCXI7ZCOLMVRBXNAL2FMUA

SAT 19, 39 Bꜣ~y~nꜣ~sꜣ zp-sn.w rn =k

fr
Benefes (bis) est ton nom.

SAT 19, 40 Šꜣ~r~šꜣ~tj~kꜣ~tj rn =k

fr
Scherscheteket est ton nom.
SAT 19, 41
fr
Amon (bis), le dieu (bis) Amon!
SAT 19, 42

12 SAT 19, 42 swꜣš =j n rn =k

fr
J'exalte ton nom.
SAT 19, 43a

SAT 19, 43a ḏi̯ =j ꜥm =k

fr
Puissé-je faire en sorte que tu (le) saches!

SAT 19, 44 ḏi̯ =k ḥtp =j m dwꜣ.t

fr
Puisses-tu faire en sorte que je repose dans la Douat!
SAT 19, 45

SAT 19, 45 ꜥ.t.PL =j tm.tw

fr
afin que mes membres soient entiers.
SAT 19, 46

SAT 19, 46 ḏd jn 13 pꜣ n.tj ḥtp(.w) m nn.t

fr
Et de répondre celui qui repose (litt. le dire par celui qui repose) dans le ciel inférieur:
SAT 19, 47

SAT 19, 47 jri̯ 〈=j〉 mk.t bꜣ

fr
"Je ferai la protection du ba.
SAT 19, 48a

SAT 19, 48a jri̯ =j mk.t m ḏd.wt =k

fr
Je ferai la protection conformément à ce que tu dis."
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb_165" (معرف النص Q3LAUCXI7ZCOLMVRBXNAL2FMUA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q3LAUCXI7ZCOLMVRBXNAL2FMUA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)