Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text T4R37KA4CVGAJDEJJXLZXPU3T4

4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert D 3, 101.15

4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert 1 D 3, 101.15 ḏ(d)-mdw {j}

de
Worte zu sprechen {durch}:
de
Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara, Auge des Re,
Temet, Tochter des Atum,
de
große Gebieterin mit zahlreichen Erscheinungsformen,
bei deren Anblick die Götter leben,
de
Herrin der Namen überall in den beiden Ländern,
deren Manifestation man nicht kennt,
de
mit vollkommenem Antlitz und mit festlich geschmückter Brust,
Vertraute des Re bei seinem Aufgang,
de
mit großer Beliebtheit, Gebieterin der Frauen,
mit vollkommenem Antlitz unter den Gelockten,
de
– du bist die erste der Hathoren –,
das Gold unter den Schutzgöttern,
D 3, 101.18

ꜥn.t D 3, 101.18 nfr.t ꜥn =tw n mꜣꜣ =s

de
die vollkommen Schöne, bei deren Anblick man sich freut,
de
wie vollkommen ist derjenige, der sie in sein Herz gibt,
de
vortreffliche Beschützerin, die ihren Vater schützt,
die mit großem Ruhm im Palast,


    4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert

    4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 3, 101.15

    D 3, 101.15
     
     

     
     

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    {j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Worte zu sprechen {durch}:

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Itemet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara, Auge des Re,
Temet, Tochter des Atum,

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    D 3, 101.16

    D 3, 101.16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sehen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
große Gebieterin mit zahlreichen Erscheinungsformen,
bei deren Anblick die Götter leben,

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Herrin der Namen überall in den beiden Ländern,
deren Manifestation man nicht kennt,

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_fem
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    (jmds.) Vertrauen haben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
mit vollkommenem Antlitz und mit festlich geschmückter Brust,
Vertraute des Re bei seinem Aufgang,




    2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    D 3, 101.17

    D 3, 101.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die mit der Haarlocke (Pl.)

    (unspecified)
    DIVN
de
mit großer Beliebtheit, Gebieterin der Frauen,
mit vollkommenem Antlitz unter den Gelockten,

    substantive_fem
    de
    Erste

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Hathorgöttinnen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN
de
– du bist die erste der Hathoren –,
das Gold unter den Schutzgöttern,

    epith_god
    de
    Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN


    D 3, 101.18

    D 3, 101.18
     
     

     
     

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    freundlich sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
die vollkommen Schöne, bei deren Anblick man sich freut,

    adjective
    de
    vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
wie vollkommen ist derjenige, der sie in sein Herz gibt,

    epith_god
    de
    Schützerin (Isis und Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
de
vortreffliche Beschützerin, die ihren Vater schützt,
die mit großem Ruhm im Palast,

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of Text "Türlaibung außen, Südseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 3, 101-102)" (Text ID T4R37KA4CVGAJDEJJXLZXPU3T4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T4R37KA4CVGAJDEJJXLZXPU3T4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)