Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text T4R37KA4CVGAJDEJJXLZXPU3T4

  (1)

4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert D 3, 101.15

4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert 1 D 3, 101.15 ḏ(d)-mdw {j}

de Worte zu sprechen {durch}:

  (2)

de Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara, Auge des Re,
Temet, Tochter des Atum,

  (3)

de große Gebieterin mit zahlreichen Erscheinungsformen,
bei deren Anblick die Götter leben,

  (4)

de Herrin der Namen überall in den beiden Ländern,
deren Manifestation man nicht kennt,

  (5)

de mit vollkommenem Antlitz und mit festlich geschmückter Brust,
Vertraute des Re bei seinem Aufgang,

  (6)

de mit großer Beliebtheit, Gebieterin der Frauen,
mit vollkommenem Antlitz unter den Gelockten,

  (7)

de – du bist die erste der Hathoren –,
das Gold unter den Schutzgöttern,

  (8)

D 3, 101.18

ꜥn.t D 3, 101.18 nfr.t ꜥn =tw n mꜣꜣ =s

de die vollkommen Schöne, bei deren Anblick man sich freut,

  (9)

de wie vollkommen ist derjenige, der sie in sein Herz gibt,

  (10)

de vortreffliche Beschützerin, die ihren Vater schützt,
die mit großem Ruhm im Palast,



    4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert

    4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 3, 101.15

    D 3, 101.15
     
     

     
     

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    {j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Worte zu sprechen {durch}:


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Itemet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara, Auge des Re,
Temet, Tochter des Atum,


    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    D 3, 101.16

    D 3, 101.16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sehen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de große Gebieterin mit zahlreichen Erscheinungsformen,
bei deren Anblick die Götter leben,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Herrin der Namen überall in den beiden Ländern,
deren Manifestation man nicht kennt,


    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de festlich machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_fem
    de Brust

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de (jmds.) Vertrauen haben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de mit vollkommenem Antlitz und mit festlich geschmückter Brust,
Vertraute des Re bei seinem Aufgang,





    2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    D 3, 101.17

    D 3, 101.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die mit der Haarlocke (Pl.)

    (unspecified)
    DIVN

de mit großer Beliebtheit, Gebieterin der Frauen,
mit vollkommenem Antlitz unter den Gelockten,


    substantive_fem
    de Erste

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Hathorgöttinnen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de inmitten

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN

de – du bist die erste der Hathoren –,
das Gold unter den Schutzgöttern,


    epith_god
    de Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN


    D 3, 101.18

    D 3, 101.18
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de freundlich sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die vollkommen Schöne, bei deren Anblick man sich freut,


    adjective
    de vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de wie vollkommen ist derjenige, der sie in sein Herz gibt,


    epith_god
    de Schützerin (Isis und Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

de vortreffliche Beschützerin, die ihren Vater schützt,
die mit großem Ruhm im Palast,

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung außen, Südseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 3, 101-102)" (Text ID T4R37KA4CVGAJDEJJXLZXPU3T4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T4R37KA4CVGAJDEJJXLZXPU3T4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)