Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE


    verb_3-lit
    de richtig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Fahrt soll richtig verlaufen!


    verb_2-gem
    de sehen

    (unedited)
    V

    verb_3-inf
    de fern sein

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Der (du) aus der Ferne schaust, verhülle deinen Kopf!


    verb_3-inf
    de kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich will übersetzen.


    verb_3-inf
    de weichen

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Weiche vor mir!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unedited)
    N.m

de (Denn) ich bin ein Mannhafter.


    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Verhülle deinen Kopf!


    verb_3-lit
    de kühlen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de 4 Finger breite Oberlippe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Kühle deine Oberlippe!


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V

de Ich bin wohlbehalten, indem ich wohlbehalten bin.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Nut

    (unedited)
    DIVN

de Ich bin Der mit großer "Zauberkraft", Nuts Sohn.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Gegen dich ist mir meine Ach-Kraft verliehen.

  (21)

de Die Fahrt soll richtig verlaufen!

  (22)

de Der (du) aus der Ferne schaust, verhülle deinen Kopf!

  (23)

de Ich will übersetzen.

  (24)

de Weiche vor mir!

  (25)

de (Denn) ich bin ein Mannhafter.

  (26)

de Verhülle deinen Kopf!

  (27)

de Kühle deine Oberlippe!

  (28)

de Ich bin wohlbehalten, indem ich wohlbehalten bin.

  (29)

de Ich bin Der mit großer "Zauberkraft", Nuts Sohn.

  (30)

de Gegen dich ist mir meine Ach-Kraft verliehen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 108" (Text ID T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)