Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU
de
Wenn du einen Mann betrachtest, in dessen Nacken Sekret ist,
und zwar, indem er am Gelenk (?) seines Nackens leidet,
er an seinem Kopf leidet,
seine Halswirbel steif sind
und sein Nacken (es) schwer (hat),
ohne dass (es) ihm gelingt, auf seinen Bauch zu schauen,
(weil?) es ihm schwierig ist,
sagst du anschließend:
de „(Das ist) einer mit Sekret in seinem Nacken.“
de (Und) du veranlasst folglich, dass er sich einreibt (und) dass er sich schminkt, so dass ihm sofort angenehm ist.
de Ein anderes (Heilmittel):
de Wenn du (einen) an Sekret (Leidenden) mit einem Schneiden betrachtest, unter dem sein Bauch steif ist (und) er an seinem Verdauungstrakt leidet, (dann) ist sein Sekret in seinem Bauch.
de Es kann keinen Weg des Herauskommens finden.
de (Und weil) es nun keinen Weg gibt, dass es (d.h. das Sekret) herauskommen kann (?) aus ihm (d.h. dem Verdauungstrakt), verfault es folglich in seinem Bauch.
de Es kann nicht herauskommen,
de (sondern?) es ist zu Gewürm (?) geworden.
de Es wandelt sich folglich vollständig (oder: Es wandelt sich folglich nicht) zu Gewürm (?) um, bis/so dass es sich zu etwas umwandelt, das tot ist.
(11) |
de
Wenn du einen Mann betrachtest, in dessen Nacken Sekret ist, |
||
(12) |
de „(Das ist) einer mit Sekret in seinem Nacken.“ |
||
(13) |
de (Und) du veranlasst folglich, dass er sich einreibt (und) dass er sich schminkt, so dass ihm sofort angenehm ist. |
||
(14) |
Eb 296 = Eb 102 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(15) |
de Wenn du (einen) an Sekret (Leidenden) mit einem Schneiden betrachtest, unter dem sein Bauch steif ist (und) er an seinem Verdauungstrakt leidet, (dann) ist sein Sekret in seinem Bauch. |
||
(16) |
de Es kann keinen Weg des Herauskommens finden. |
||
(17) |
de (Und weil) es nun keinen Weg gibt, dass es (d.h. das Sekret) herauskommen kann (?) aus ihm (d.h. dem Verdauungstrakt), verfault es folglich in seinem Bauch. |
||
(18) |
de Es kann nicht herauskommen, |
||
(19) |
de (sondern?) es ist zu Gewürm (?) geworden. |
||
(20) |
de Es wandelt sich folglich vollständig (oder: Es wandelt sich folglich nicht) zu Gewürm (?) um, bis/so dass es sich zu etwas umwandelt, das tot ist. |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "51,15-52,22 = Eb 294-304: Heilmittel gegen krankmachende Sekrete" (Text ID VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).