Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W7DVBCCZOBEIVMDZDU64WPFHFU
de Der Standartenträger Mai-Seth spricht zu dem Soldaten Hat:
de Warum dieses Wegnehmen der Arbeiter vom Magazin ...?
de Habe ich dir denn gesagt: 'Nimm sie' ?
de Waren es nicht die [Befehle/Akten(?)], die ich in deine Hand schriftlich übergab?
de Diese sind es, (über die) ich [zu dir] sagte, man solle sie ergreifen.
de Geh du, um gegen diese Arbeiter vorzugehen ..., und ... (nicht?) zuzulassen(?), daß man (mich?/sie?) erniedrigt(?).
de Wenn dieses Schreiben zu dir gelangt ist, dann sollst du dies bezeugen, was du getan hast und du sollst es gut machen.
de Beachte mich (=meinen Ratschlag)!
de Beuge dich aber ja nicht den Arbeitern! (= gib nicht nach!)
de Eine weitere Mitteilung: Überprüfe du die [Soldaten der Truppe, welche] in den Orten in deinem Distrikt sind.
(1) |
de Der Standartenträger Mai-Seth spricht zu dem Soldaten Hat: |
||
(2) |
de Warum dieses Wegnehmen der Arbeiter vom Magazin ...? |
||
(3) |
de Habe ich dir denn gesagt: 'Nimm sie' ? |
||
(4) |
de Waren es nicht die [Befehle/Akten(?)], die ich in deine Hand schriftlich übergab? |
||
(5) |
de Diese sind es, (über die) ich [zu dir] sagte, man solle sie ergreifen. |
||
(6) |
de Geh du, um gegen diese Arbeiter vorzugehen ..., und ... (nicht?) zuzulassen(?), daß man (mich?/sie?) erniedrigt(?). |
||
(7) |
de Wenn dieses Schreiben zu dir gelangt ist, dann sollst du dies bezeugen, was du getan hast und du sollst es gut machen. |
||
(8) |
de Beachte mich (=meinen Ratschlag)! |
||
(9) |
de Beuge dich aber ja nicht den Arbeitern! (= gib nicht nach!) |
||
(10) |
de Eine weitere Mitteilung: Überprüfe du die [Soldaten der Truppe, welche] in den Orten in deinem Distrikt sind. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Mai-Seth an den Soldaten Hat" (Text-ID W7DVBCCZOBEIVMDZDU64WPFHFU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W7DVBCCZOBEIVMDZDU64WPFHFU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W7DVBCCZOBEIVMDZDU64WPFHFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.