Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM





    126
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 135

    Ende von Sargtextspruch 135
     
     

     
     


    CT VI, 205h

    CT VI, 205h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Den Rerek vertreiben, die Krokodile vertreiben [mit (?)] Zaubersprüche.



    CT VI, 205i

    CT VI, 205i
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Schwarzgesichtiger

    (unspecified)
    DIVN

de Zurück, Schwarzgesicht!



    CT VI, 205j

    CT VI, 205j
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de pieksen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    CT VI, 205k

    CT VI, 205k
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Du kannst mich doch nicht beißen, indem du Ach-wirksam gegen mich bist:



    CT VI, 205l

    CT VI, 205l
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    VI205m

    VI205m
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen

    SC.pass.spec.1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin im Inneren meines Leibes, indem ich in das Innere meines Leibes gelegt bin!



    CT VI, 205n

    CT VI, 205n
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-lit
    de suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    127
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (etwas) essen (idiom.)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT VI, 206a

    CT VI, 206a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bedürftiger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin einer, der sucht naschend sucht, ein Bedürftiger!



    CT VI, 206b

    CT VI, 206b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT VI, 206c

    CT VI, 206c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herankommen an

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Du kannst mir nichts tun, denn Aker hat mich nicht angegriffen!



    CT VI, 206d

    CT VI, 206d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kessel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_fem
    de Kessel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Kessel, du bist ein Kessel!



    CT VI, 206e

    CT VI, 206e
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de kochen

    SC.n.act.ngem.2sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du (fem.) kochtest auf dem Kohlenbecken.



    CT VI, 206f

    CT VI, 206f
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Klage

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Aber) eine Beschwerde über dich (fem.) ist in der Unterwelt!



    CT VI, 206g

    CT VI, 206g
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bewacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT VI, 206h

    CT VI, 206h
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de fluten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Bewässerungsrinne (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefährte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Bewacher meines Mundes (oder: Spruches), die Wasserrinnen sollen nicht ihre Genossen überschwemmen!

  (1)

Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h

126 Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h ⸢ḫsf⸣ ⸢rrk⸣ ḫsf msḥ.PL [⸮m-ꜥ?] ⸢ḥkꜣ.w.PL

de Den Rerek vertreiben, die Krokodile vertreiben [mit (?)] Zaubersprüche.

  (2)

CT VI, 205i

CT VI, 205i ḥꜣ =k km-ḥr

de Zurück, Schwarzgesicht!

  (3)

CT VI, 205j CT VI, 205k

CT VI, 205j n dm.n =k js CT VI, 205k ꜣḫ =k r =j

de Du kannst mich doch nicht beißen, indem du Ach-wirksam gegen mich bist:

  (4)

CT VI, 205l VI205m

CT VI, 205l jw =j m-ẖnw ẖ.t ={f}〈j〉 VI205m d =j m-ẖnw ẖ.t =j

de Ich bin im Inneren meines Leibes, indem ich in das Innere meines Leibes gelegt bin!

  (5)

CT VI, 205n CT VI, 206a

CT VI, 205n jnk ḥḥ 127 m ḏꜣ.t CT VI, 206a sꜣ{š}〈r〉

de Ich bin einer, der sucht naschend sucht, ein Bedürftiger!

  (6)

CT VI, 206b CT VI, 206c

CT VI, 206b n jri̯.n =k js r =j CT VI, 206c n zni̯ ꜣkr pn jm =j

de Du kannst mir nichts tun, denn Aker hat mich nicht angegriffen!

  (7)

CT VI, 206d

CT VI, 206d ktw.t ṯwt ktw.t

de Kessel, du bist ein Kessel!

  (8)

CT VI, 206e

CT VI, 206e jw psi̯.n =ṯ m ꜥḫ

de Du (fem.) kochtest auf dem Kohlenbecken.

  (9)

CT VI, 206f

de (Aber) eine Beschwerde über dich (fem.) ist in der Unterwelt!

  (10)

CT VI, 206g CT VI, 206h

de Bewacher meines Mundes (oder: Spruches), die Wasserrinnen sollen nicht ihre Genossen überschwemmen!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "CT586" (Text ID X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)