Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XPYDRA3U7NFY7FXQR5YBBMMAUI

  (1)

König mit Stoffschlaufe vor Isis

König mit Stoffschlaufe vor Isis

  (2)

Titel D 8, 24.10

Titel D 8, 24.10 mz p(ꜣ) sšd n(.j) šzp rnp.t nfr.t ḏd mdw

de Das Band des Empfangens des guten Jahres herbeibringen. Worte zu sprechen:

  (3)

Opferformel

Opferformel rnp.t nfr.t šzp [___] ḥn.wt [___] ḥḥ.PL n(.w) [___]

de Gutes Jahr, empfange [...] Gebieterin […] Millionen von […].

  (4)

Text auf dem Stoffstreifen

Text auf dem Stoffstreifen rnp.t nfr.t rnp.t ḥḥ.PL rnp.t ḥfn.PL ⸢rnp.t⸣ [___]

de Gutes Jahr, Jahr der Millionen, Jahr der Hunderttausend […].

  (5)

Identifikation des Königs D 8, 24.12

Identifikation des Königs D 8, 24.12 Ḥr.w ___ nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-[ḫꜥ.w] ___

de Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.

  (6)

Text bei der Kobra mit unterägyptischer Krone vor dem Horusfalken

Text bei der Kobra mit unterägyptischer Krone vor dem Horusfalken Wꜣḏ.t ḏi̯(.t) ꜥnḫ wꜣs

de Wadjet, die Leben und Herrschaft gibt.

  (7)

Rückenschutzformel D 8, 24.13

Rückenschutzformel D 8, 24.13 zꜣ pr-wr rwḏ.tw ẖr kꜣ =k mj ⸢___⸣ ⸢⸮ḏ.t?⸣

de Der Schutz des pr-wr sei stark unter deinem Ka wie […] ewiglich (?).

  (8)

Identifikation der Isis D 8, 24.14

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die [Herrin] von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t, göttliche Tochter mit vielen Erscheinungsformen.



    König mit Stoffschlaufe vor Isis
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     


    D 8, 24.10

    D 8, 24.10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Band des Empfangens des guten Jahres herbeibringen. Worte zu sprechen:



    Opferformel

    Opferformel
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    [___]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    [___]
     
     

    (unedited)

de Gutes Jahr, empfange [...] Gebieterin […] Millionen von […].



    Text auf dem Stoffstreifen

    Text auf dem Stoffstreifen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Hunderttausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    [___]
     
     

    (unspecified)

de Gutes Jahr, Jahr der Millionen, Jahr der Hunderttausend […].



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 8, 24.12

    D 8, 24.12
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    ___
     
     

    (unedited)


    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.



    Text bei der Kobra mit unterägyptischer Krone vor dem Horusfalken

    Text bei der Kobra mit unterägyptischer Krone vor dem Horusfalken
     
     

     
     

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wadjet, die Leben und Herrschaft gibt.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 8, 24.13

    D 8, 24.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    org_name
    de Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de fest sein; dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)


    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Der Schutz des pr-wr sei stark unter deinem Ka wie […] ewiglich (?).



    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     


    D 8, 24.14

    D 8, 24.14
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de viel sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die [Herrin] von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t, göttliche Tochter mit vielen Erscheinungsformen.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Szene 6, Band des guten Jahres bringen (D 8, 24)" (Text ID XPYDRA3U7NFY7FXQR5YBBMMAUI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPYDRA3U7NFY7FXQR5YBBMMAUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)