Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text Y7UXNH2BYZEP5AKEJ5CWJDNR5M





    E1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de untergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gebirge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Gesprochen von Re-Harachte, wenn er im Westgebirge untergeht:

en Spoken by Ra-Horakhti, as he sets in the mountains of the west:


    substantive_masc
    de Nachkomme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de Herren der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Nachkomme von mir ist in meinem Gefolge – (ihr) Herren der Unterwelt! –, (es ist) der Oberster Vorlesepriester Petamenophis.

en A descendent of mine is in my following — (you) lords of the underworld! —, (i.e.,) the Chief Lector Priest Petamenophis.





    E2
     
     

     
     

    substantive
     

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren; rudern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewässer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Er), der Gerechte, hat mich über die Gewässer [des] Firma[ments] (v.l. ober[en] Gewässers) gerudert.

en (He), the righteous one, rowed me over the waters [of the] firma[ment] (v.l. upp[er] waters).


    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Strahlen

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Während meine Strahlen für euch leuchten,

en While my rays shine for you,


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de ist er einer der unvergänglichen Sterne.

en he is one of the imperishable stars.

  (1)

de Gesprochen von Re-Harachte, wenn er im Westgebirge untergeht:

en Spoken by Ra-Horakhti, as he sets in the mountains of the west:

  (2)

de Ein Nachkomme von mir ist in meinem Gefolge – (ihr) Herren der Unterwelt! –, (es ist) der Oberster Vorlesepriester Petamenophis.

en A descendent of mine is in my following — (you) lords of the underworld! —, (i.e.,) the Chief Lector Priest Petamenophis.

  (3)

de (Er), der Gerechte, hat mich über die Gewässer [des] Firma[ments] (v.l. ober[en] Gewässers) gerudert.

en (He), the righteous one, rowed me over the waters [of the] firma[ment] (v.l. upp[er] waters).

  (4)

de Während meine Strahlen für euch leuchten,

en While my rays shine for you,

  (5)

de ist er einer der unvergänglichen Sterne.

en he is one of the imperishable stars.

Please cite as:

(Full citation)
Daniel A. Werning, with contributions by Elio Nicolas Rossetti, Sentences of text "Beischrift zum Sonnengott, Zusatz TT33" (Text ID Y7UXNH2BYZEP5AKEJ5CWJDNR5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y7UXNH2BYZEP5AKEJ5CWJDNR5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y7UXNH2BYZEP5AKEJ5CWJDNR5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)