Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YWJMWQT65NDTPL6MPG6TLVJ5MI

  (1)

X+I, x+1-7 Spuren der letzten Zeichen der letzten 7 Zeilen der Kolumne X+II, x+1 ca. 20Q wn 1 oder 2Q X+II, x+2 ca. 8Q (j)m.(j)-rʾ-mšꜥ Zꜣ-[sn.t]

de ...] General Sa[senet.]

  (2)

de Nun diskutierte er [mit/über/ob ... ... ... die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹]Nefer-ka-[Re]𓍺.

  (3)

de Da ging General Sasenet in (?) [... ... ...] den großen (?) [...], den Vorsteher [des Harims (?)] des Königs, den Oberdomänen[verwalter], den Protokollmeister/Kanzleivorsteher, [den (oder: des) ..., den ...], den Schreiber des Königs, den Assistent [des] Urkundenschreibers [des Königs], den Feldervorsteher, [den ..., den ..., die Höflinge (?)] der Resi[denz und die Ratsmitglieder (?)] von Memphis, ohne [... ... ...] Memphis.

  (4)

de Währenddessen gelangte [nun der Kläger] von Memphis zu [dem (Richter?)-Vorsteher des Torgebäudes (?)].

  (5)

de Er (oder: [...] ihn) [...] mit dem Gesang der Sänger, mit der Musik der Musikanten, mit dem Jubel der Ju[belnden, mit dem Jau]chzen der Jauchzenden, bis der Kläger von Memphis herausging [wegen] ihren [...].

  (6)

ꜥḏn =[sn] ca. 6Q

de [Sie] hörten auf [... ... ...].

  (7)

de Wenn nun der Kläger von Memphis kam, um zum (Richter)-Vorsteher des Torgebäudes zu [sprechen (?)], da [veranlaßte (?)] (dies)er, daß die Sänger sangen, die Musikanten Musik machten, die Jubelnden jubelten und die Jauchzenden jauchzten, bis der Kläger von Memphis hinausging, ohne daß sie (ihn) angehört hatten, als sie aufhörten, ihn niederzuschreien (oder: gegen ihn Krach zu machen) (?).

  (8)

X+II, x+14 pri̯.n spr.w n Mn-nfr ḥr rmi̯.t r ꜥꜣ(.t) wr.t šnw =f m ⸢w⸣[_] X+III, 1 mindestens ca. 3 und max. ca. 14 Zl. zerstört

de Sehr heftig weinend ist der Kläger von Memphis hinausgegangen, indem seine Haare in [... waren].

  (9)

X+III, x+1 ca. 18Q ꜥḥꜥ.n [___.n] =[f] X+III, x+2 ḥm n nsw-bj.tj Nfr-kꜣ-Rꜥ ḥr šmi̯ m grḥ m qd.yt wꜥ nn r(m)t nb X+III, x+3 ḥnꜥ =f

de [Lücke von etwa 4 bis 14 Zeilen, in denen Tscheti, der Sohn des Henet, erwähnt wird.]
Da [bemerkte (?) er (d.h. Tscheti)] die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Nefer-ka-Re), die in der Nacht auf einen einsamen Rundgang (?) losging, ohne daß irgendein Mensch bei ihr war.

  (10)

de Da zog er (Tscheti) sich vor ihm (dem König) zurück, ohne sich ihm bemerkbar zu machen (wörtl.: ohne zuzulassen, daß er ihn sah).





    X+I, x+1-7
     
     

     
     




    Spuren der letzten Zeichen der letzten 7 Zeilen der Kolumne
     
     

     
     




    X+II, x+1
     
     

     
     




    ca. 20Q
     
     

     
     




    wn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    1 oder 2Q
     
     

     
     




    X+II, x+2
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Za-senet

    (unspecified)
    PERSN

de ...] General Sa[senet.]


    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de hin- und herreden

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf




    j[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    X+II, x+3
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Neferkare

    (unspecified)
    ROYLN

de Nun diskutierte er [mit/über/ob ... ... ... die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹]Nefer-ka-[Re]𓍺.


    verb_3-inf
    de gehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Za-senet

    (unspecified)
    PERSN




    ⸮m?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    X+II, x+4
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     




    [___]-wr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    title
    de Vorsteher der Musikanten des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL




    X+II, x+5
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Träger des Schreibers der Schreibtafel des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Äcker

    (unspecified)
    TITL




    X+II, x+6
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hofleute

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    [⸮qnb.t?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    X+II, x+7
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de Da ging General Sasenet in (?) [... ... ...] den großen (?) [...], den Vorsteher [des Harims (?)] des Königs, den Oberdomänen[verwalter], den Protokollmeister/Kanzleivorsteher, [den (oder: des) ..., den ...], den Schreiber des Königs, den Assistent [des] Urkundenschreibers [des Königs], den Feldervorsteher, [den ..., den ..., die Höflinge (?)] der Resi[denz und die Ratsmitglieder (?)] von Memphis, ohne [... ... ...] Memphis.


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kommen zu

    Inf
    V\inf




    X+II, x+8
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 3,5Q
     
     

     
     

de Währenddessen gelangte [nun der Kläger] von Memphis zu [dem (Richter?)-Vorsteher des Torgebäudes (?)].


    verb
    de [ein Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de singen

    Inf
    V\inf

    title
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de singen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Musikant; Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de zujubeln

    Inf
    V\inf




    X+II, x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubelnder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jauchzen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    X+II, x+10
     
     

     
     

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN




    ca. 6Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Er (oder: [...] ihn) [...] mit dem Gesang der Sänger, mit der Musik der Musikanten, mit dem Jubel der Ju[belnden, mit dem Jau]chzen der Jauchzenden, bis der Kläger von Memphis herausging [wegen] ihren [...].


    verb_2-lit
    de beenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    =[sn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 6Q
     
     

     
     

de [Sie] hörten auf [... ... ...].


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg




    X+II, x+11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    [⸮ḏd?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de vor (jmdm.); zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher der Ruit-Halle

    (unspecified)
    TITL




    [⸮rḏj?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de singen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de singen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    X+II, x+12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Musikant; Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de zujubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Jubelnder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    {m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb
    de jauchzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    X+II, x+13
     
     

     
     

    substantive
    de Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de beenden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de streiten (mit Worten)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn nun der Kläger von Memphis kam, um zum (Richter)-Vorsteher des Torgebäudes zu [sprechen (?)], da [veranlaßte (?)] (dies)er, daß die Sänger sangen, die Musikanten Musik machten, die Jubelnden jubelten und die Jauchzenden jauchzten, bis der Kläger von Memphis hinausging, ohne daß sie (ihn) angehört hatten, als sie aufhörten, ihn niederzuschreien (oder: gegen ihn Krach zu machen) (?).





    X+II, x+14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Große

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    ⸢w⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    X+III, 1
     
     

     
     




    mindestens ca. 3 und max. ca. 14 Zl. zerstört
     
     

     
     

de Sehr heftig weinend ist der Kläger von Memphis hinausgegangen, indem seine Haare in [... waren].





    X+III, x+1
     
     

     
     




    ca. 18Q
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL




    [___.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    X+III, x+2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Neferkare

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rundgang; Wanderung (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de allein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    X+III, x+3
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Lücke von etwa 4 bis 14 Zeilen, in denen Tscheti, der Sohn des Henet, erwähnt wird.]
Da [bemerkte (?) er (d.h. Tscheti)] die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Nefer-ka-Re), die in der Nacht auf einen einsamen Rundgang (?) losging, ohne daß irgendein Mensch bei ihr war.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Da zog er (Tscheti) sich vor ihm (dem König) zurück, ohne sich ihm bemerkbar zu machen (wörtl.: ohne zuzulassen, daß er ihn sah).

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "König Neferkare und General Sasenet" (Text ID YWJMWQT65NDTPL6MPG6TLVJ5MI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YWJMWQT65NDTPL6MPG6TLVJ5MI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)