Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Z25OVNE26VGZDATFUPVCCTGFFY
de Deine Väter und deine Mütter, du wirst dich an ihre Spitze setzen, (denn) du bist mächtiger als jeder Gott.
de Mögest du zu diesem Osiris Neith kommen und ihn vor seinem Feind schützen.
de O Geb, Kluger Mund, iri-pat der Götter!
de Osiris Neith ist dein Sohn.
de Belebe deinen Sohn, der er ist; mach deinen Sohn, der er ist, heil.
de Du bist der Herr der ganzen Erde, indem du Macht über die Neunheit und jeden Gott hast.
de Du bist mächtig; mögest du [alles] Böse von diesem Osiris Neith fernhalten.
de Du sollst nicht zulassen, daß es nochmals gegen ihn kommt, in deinem Namen 'Horus, der seine Arbeit nicht wiederholt'.
de ⸮Du bist der Ka? aller Götter.
de Du hast sie geholt, damit du sie nimmst und sie belebst - mögest du Osiris Neith beleben.
(11) |
de Deine Väter und deine Mütter, du wirst dich an ihre Spitze setzen, (denn) du bist mächtiger als jeder Gott. |
||
(12) |
de Mögest du zu diesem Osiris Neith kommen und ihn vor seinem Feind schützen. |
||
(13) |
1620a h{m}〈ꜣ〉 Gbb rʾ pꜥn (j)r(.j)-pꜥ.t-nṯr.PL |
de O Geb, Kluger Mund, iri-pat der Götter! |
|
(14) |
de Osiris Neith ist dein Sohn. |
||
(15) |
de Belebe deinen Sohn, der er ist; mach deinen Sohn, der er ist, heil. |
||
(16) |
de Du bist der Herr der ganzen Erde, indem du Macht über die Neunheit und jeden Gott hast. |
||
(17) |
de Du bist mächtig; mögest du [alles] Böse von diesem Osiris Neith fernhalten. |
||
(18) |
de Du sollst nicht zulassen, daß es nochmals gegen ihn kommt, in deinem Namen 'Horus, der seine Arbeit nicht wiederholt'. |
||
(19) |
de ⸮Du bist der Ka? aller Götter. |
||
(20) |
de Du hast sie geholt, damit du sie nimmst und sie belebst - mögest du Osiris Neith beleben. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 592" (Text ID Z25OVNE26VGZDATFUPVCCTGFFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z25OVNE26VGZDATFUPVCCTGFFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z25OVNE26VGZDATFUPVCCTGFFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).