Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZCCI6VESBRFHVG5CZNOTQJD4CY



    56a

    56a
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AII 21 = 149
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de aufwachen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du in Frieden erwachen!


    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de Tait

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erwache, Tait, in Frieden!





    Nt/F/Ne AII 22 = 150
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de Taitet (Göttin der Stadt Tait)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erwache, Taitet, in Frieden!



    56b

    56b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    Nt/F/Ne AII 23 = 151
     
     

     
     

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de 〈Erwache〉, Horusauge, das in Dep ist, in Frieden!


    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de größeres Haus; Gut; Tempel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de Rote Krone (von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Nt/F/Ne AII 24 = 152
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erwache, Horusauge, das in den Häusern der Roten Krone ist, in Frieden!



    56c

    56c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de die Handelnden (Frauen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Großer der Sänfte

    (unspecified)
    N.m:sg

de (O du) das die Handelnden (Frauen) empfangen, das den Großen der Sänfte schmückt.



    57a

    57a
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AII 25 = 153
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de sich verbeugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Nt/F/Ne AII 26 = 154
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du veranlassen, daß die Beiden Länder sich vor diese{m}〈r〉 Neith verneigen, wie sie sich vor Horus verneigen.



    57b

    57b
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de (sich) erschrecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    Nt/F/Ne AII 27 = 155
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du veranlassen, daß die Beiden Länder diese{n} Neith fürchten, wie sie Seth fürchten.



    57c

    57c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Nt/F/Ne AII 28 = 156
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögest du diese{m}〈r〉 Neith gegenübersitzen als {sein} 〈ihr〉 Gott.

  (1)

56a

56a Nt/F/Ne AII 21 = 149 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Mögest du in Frieden erwachen!

  (3)

de Erwache, Tait, in Frieden!

  (4)

Nt/F/Ne AII 22 = 150 rs Tꜣj.tt m ḥt(p.w)

de Erwache, Taitet, in Frieden!

  (5)

56b 〈rs〉 jr(.t)-Ḥr.w jm.t Nt/F/Ne AII 23 = 151 Dp m ḥt(p.w)

de 〈Erwache〉, Horusauge, das in Dep ist, in Frieden!

  (6)

de Erwache, Horusauge, das in den Häusern der Roten Krone ist, in Frieden!

  (7)

de (O du) das die Handelnden (Frauen) empfangen, das den Großen der Sänfte schmückt.

  (8)

57a Nt/F/Ne AII 25 = 153 ḏi̯ =ṯ ksj tꜣ.DU n N(j).t pn jmj ks.w =sn Nt/F/Ne AII 26 = 154 n Ḥr.w

de Mögest du veranlassen, daß die Beiden Länder sich vor diese{m}〈r〉 Neith verneigen, wie sie sich vor Horus verneigen.

  (9)

57b ḏi̯ ={š}〈ṯ〉 nri̯ tꜣ.DU n N(j).t pn jmr Nt/F/Ne AII 27 = 155 nr.w =sn n Stẖ

de Mögest du veranlassen, daß die Beiden Länder diese{n} Neith fürchten, wie sie Seth fürchten.

  (10)

57c ḥmsi̯ =ṯ ḫft N(j).t pn Nt/F/Ne AII 28 = 156 m nṯr =f

de Mögest du diese{m}〈r〉 Neith gegenübersitzen als {sein} 〈ihr〉 Gott.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 81" (Text ID ZCCI6VESBRFHVG5CZNOTQJD4CY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZCCI6VESBRFHVG5CZNOTQJD4CY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZCCI6VESBRFHVG5CZNOTQJD4CY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)