Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZFZAHAFLINC4DP4LFGKDH3CSRM

Isis und die sieben Skorpione

Isis und die sieben Skorpione 1 Lücke jnk ⸢Ꜣs.t⸣ ⸢___⸣ Lücke

de
[Worte zu sprechen (??).] Ich bin ⸢Isis⸣.
[Ich bin aus der Weberei (o.ä.) hinausgegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.]
de
[(Denn) es war so, dass Thoth], der große/alte Gott als (?) Vorsteher der Maat [im Himmel und auf Erden, zu mir gesagt hat:]

3 Lücke [nṯr.j.t]

de
[„Komme du doch, Isis, die Gött]liche!
de
Gut ist es, zuzuhören, (damit) einer lebt, (wenn) ein anderer (ihn) führt.
de
[Verstecke (dich) doch] mit dem nḫn-kindlichen Sohn (oder: den kleinen Sohn tragend)!

jwi̯ 〈=f〉 n =j Lücke 5 Lücke pḥ.[t]j.ṱ =f ḫpr {=f}

de
〈Er〉 soll (erst) zu mir kommen, [wenn sein Körper fest ist und wenn] seine Kraft sich entwickelt hat.

ḏi̯ =j ḥtp =f [ḥr] [ns.t] [jt] [=f] 6 [nḏ] [n] [=f] jꜣw.t ḥqꜣ tꜣ.DU

de
Ich werde veranlassen, dass er [auf dem Thron seines Vaters ruht, nachdem ihm] das Amt des Herrschers der Beiden Länder [verliehen/bestätigt wurde].“

pri̯.[kwj] Rest zerstört

de
[Ich bin] hinausgegangen [zur Zeit der Abenddämerung und da gingen sieben Skorpione hinter mir hinaus ... ... ...]


    Isis und die sieben Skorpione

    Isis und die sieben Skorpione
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
[Worte zu sprechen (??).] Ich bin ⸢Isis⸣.
[Ich bin aus der Weberei (o.ä.) hinausgegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.]




    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     
de
[(Denn) es war so, dass Thoth], der große/alte Gott als (?) Vorsteher der Maat [im Himmel und auf Erden, zu mir gesagt hat:]




    3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN
de
[„Komme du doch, Isis, die Gött]liche!

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    zuhören

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    der Einzige; der Einsame

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gut ist es, zuzuhören, (damit) einer lebt, (wenn) ein anderer (ihn) führt.

    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken

    Imp.sg
    V\imp.sg




    4
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    jugendlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[Verstecke (dich) doch] mit dem nḫn-kindlichen Sohn (oder: den kleinen Sohn tragend)!

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Lücke
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
〈Er〉 soll (erst) zu mir kommen, [wenn sein Körper fest ist und wenn] seine Kraft sich entwickelt hat.

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ns.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    6
     
     

     
     




    [nḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich werde veranlassen, dass er [auf dem Thron seines Vaters ruht, nachdem ihm] das Amt des Herrschers der Beiden Länder [verliehen/bestätigt wurde].“

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[Ich bin] hinausgegangen [zur Zeit der Abenddämerung und da gingen sieben Skorpione hinter mir hinaus ... ... ...]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Isis und die sieben Skorpione" (Text-ID ZFZAHAFLINC4DP4LFGKDH3CSRM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZFZAHAFLINC4DP4LFGKDH3CSRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)