Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 23530
Search results: 1 - 10 of 28 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    Text 2.80
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des großen Gutes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ii-mery

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Das Nehmen des Tanzes 'Alle schönen Sachen' für den Verwalter des Königsvermögens und Vorsteher des großen Gutes Ii-mery an jedem Fest, ewiglich.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    unten
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de singen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tanz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Harem (Inst.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Singen zum Tanz seitens des Harems.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de singen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haremsinsassen (Koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Singen der Haremsinsassen (zum) Tanz.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de singen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haremsinsassen (Koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Singen der Haremsinsassen wegen des Tanzes.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Sz.31.3.3:8 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:9 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:10 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:11 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:12 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:13 jbꜣ(.w) Sz.31.3.3:14 jbꜣ(.w)





    Sz.31.3.3:8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sz.31.3.3:9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sz.31.3.3:10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sz.31.3.3:11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sz.31.3.3:12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sz.31.3.3:13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sz.31.3.3:14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de singen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tanzgruppe

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Singen zum Tanz seitens des Harems.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schriftstück

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle_nonenclitic
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zwerg

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    K6/7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tänze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    K7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land der Horizontbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    K8
     
     

     
     

    title
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ba-wer-djedu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Regierungszeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN

de Du hast in diesem Deinem Schreiben gesagt, daß du den Zwerg des Gottestanzes aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, - ein Gleicher wie der Zwerg, den der Gottessiegler Ba-wer-Djed aus Punt zur Zeit des Isesi gebracht hat.

en In this letter of yours, you have mentioned that you have brought back a dwarf #lc: K6/7# of the god's dances #lc: K7# from the land of the Horizon-dwellers, one like the dwarf which #lc: K8# the god's sealer Wedjededba brought back from Punt in the reign of Izezi.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de ablegen (Schiff)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    K16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land der Horizontbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    K17
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tänze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich belustigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_5-lit
    de erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Nefer-ka-re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.

en Put (it all) aside. #lc: K16-17# It is for the god's dance to entertain and to gladden the king of Upper and Lower Egypt Neferkare, may he live for ever, that you shall bring with you this dwarf whom you have brought from the land of the Horizon-dwellers, may he live, prosper and be healthy.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    T219
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de Mehu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Ehrwürdiger

    (unspecified)
    TITL
Glyphs artificially arranged

de Der schöne Tanz [für] Deinen Ka, Mehu, Besitzer von Ehrwürdigkeit.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    T228
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Mehu

    (unspecified)
    PERSN

de Der schöne [Tanz für] den Ka des Mehu.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)