Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 35940
Search results: 1 - 9 of 9 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    859a

    859a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-gem
    de verschimmeln (von Brot)

    (unspecified)
    V


    859b

    859b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/E 14 = 142
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de sauer werden

    (unspecified)
    V


    859c

    859c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de tüchtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    859d

    859d
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anwesender

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Richte dich auf zu diesem deinem Brot, das nicht [schimmeln] kann und deinem Bier, das nicht sauer werden kann, damit du dadurch ba-mächtig seist, damit du dadurch scharf/wirkungsvoll seist, damit du dadurch mächtig seist, und gib davon dem, der vor dir ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)



    1226a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de nicht wissen; negieren

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-gem
    de verschimmeln (von Brot)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    1226b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de nicht wissen; negieren

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de faulen; verderben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Diesem Pepi wird sein Brot gebracht werden, das nicht verschimmeln kann, und sein Bier, das nicht schlecht werden kann.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1226a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unclear)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen; negieren

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-gem
    de verschimmeln (von Brot)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    1226b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de nicht wissen; negieren

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de faulen; verderben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Gebracht ist dir dein Brot, das nicht verschimmeln kann, und dein Bier, das nicht schlecht werden kann.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Brotlaib]

    (unspecified)
    N.f:sg




    2,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de faulen; verderben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Scheitel (des Kopfes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Werde mit einem Laib von faulem Brot aus sw.t-Getreide, der täglich auf seinen Scheitel gegeben werde, bestrichen.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)





    86,21
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Fladen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gären (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [eine Getreidesorte]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Scheitel (des Kopfes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Werde mit dem Laib eines gegorenen Brotes aus sw.t-Wildweizen eingerieben, indem es jeden Tag auf seinen whnn-Scheitel(punkt) gegeben werde.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 07/07/2017, latest changes: 11/05/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    70,13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de faulen; verwesen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de faulen; verderben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de trocknen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    70,14
     
     

     
     

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wenn sie jedoch sehr fault, verbindest du sie folglich über Brot von Gerste, das verdorben ist, so dass es infolgedessen trocknet.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 12/19/2016, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_fem
    de Teig

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gären

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de ḫnm.t-Teig/Brot aus Gerste, gegoren: ∅.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 07/28/2017, latest changes: 10/23/2023)

Tacke 32.19a Tacke 32.19b

Tacke 32.19a rḏi̯{ꜥ}〈.n〉 =j n =k =k nn ꜥwꜣ =f Tacke 32.19b ḥ(n)q.t =k Rto x+2.5 nn ḫ{n}〈s〉dd =sn



    Tacke 32.19a

    Tacke 32.19a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de faulen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 32.19b

    Tacke 32.19b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto x+2.5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-gem
    de verschimmeln (von Brot)

    SC.act.gem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich habe dir dein Brot gegeben – es wird nicht verfaulen (oder: es ist nicht verfault/es gibt nicht seine Fäulnis) – und dein Bier – es wird nicht schimmeln/verderben (oder: es ist nicht verdorben).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)





    9,15
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de süß sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verderben

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en Come, (so that) I might provide your milk, it being sweet, it is not sour.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 10/25/2023)