Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400137
Search results: 1 - 10 of 70 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    K4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schreibergehilfe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schicken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Maurer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es soll der Ka(?) des Schreibergehilfen anordnen, daß man den Maurer schicken möge.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    K3
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schicken

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    1 2Q
     
     

     
     


    K4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gouverneur

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe ihn zu ... den Kindern des Gouverneurs geschickt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de doch (nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de leiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    =3sg.m

de Bring doch, leite ihn!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/17/2023)

279d

279d mꜣꜥ nwḥ



    279d

    279d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N

de Die Seile sind gespannt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

T/A/E 19 = 310 ḫbḫ tꜣ mꜣꜥ sd =k



    T/A/E 19 = 310
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de in etwas schlüpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Schlüpf in die Erde, streck deinen Schwanz aus!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

279d mꜣꜥ nwḥ



    279d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N

de Die Seile sind gespannt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Pepi, die, die Horus führt, ist es, die dich führt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)

*1077j wn ḫfꜥ P/A/E 42 = 233+16 mꜣꜥ j:sšy Šw



    *1077j
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Faust

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/A/E 42 = 233+16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leiten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn.) emporheben

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

de Die Faust öffnet sich, geleitet wird, was Schu hochhebt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    CT VI 105e

    CT VI 105e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de der große Wildstier

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die große Wildkuh

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de [Dein Vater ist der Große Wildstier, deine Mutter ist die Große Wildkuh], sie ⸢werden⸣ dich ⸢geleiten⸣.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/23/2022)



    *1856a

    *1856a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de führen; leiten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de [Horus hat dir deine Feinde unter dich gelegt], übergesetzt(?)/blockiert(?) und geleitet(?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/04/2021)