Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 710474
Search results: 1–10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-kau-Isesi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    Izezi

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Herbeibringen des Salböls, das gebracht wird als Königsopfer für den Königssiegler und Einzigen Freund Nikauisesi, sein Kosename ist Isesi.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    K1:Rechts
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m (? kurz für nj-jzzj)

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Gutsschreiber Niisesi ?
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/m

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Ein Totenopfer für den Versorgten Jsesy.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL

    person_name
    de
    Wabut (?)

    (unspecified)
    PERSN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    K5
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Isesi

    (unspecified)
    PERSN
de
Siehe, die Wabet ist mit dem Izezi gekommen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    zerhacken

    SC.n.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    wegnehmen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jede

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    stark machen

    Inf
    V\inf

    person_name
    de
    Isesi

    (unspecified)
    PERSN
de
(Sie) haben dein Haus zerhackt, nachdem sie jede Sache weggenommen hat, die in ihm war, um den Izezi stark zu machen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    K6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-lit
    de
    elend machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    stark machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    Isesi

    (unspecified)
    PERSN
de
Sie (beide) wollen deinen Sohn elend machen durch das Stärken des Sohnes des Izezi.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    an der Seite von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    (lieber) als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    K9
     
     

     
     

    person_name
    de
    Isesi

    (unspecified)
    PERSN
de
Ich wünschte, du holst zu dir, den der hier ist an deine Seite, - lieber, als daß ich deinen Sohn sehen (muß) bei dem Sohn des Izezi.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    9. Person v.l.
     
     

     
     

    title
    de
    Senior-Schreibergehilfe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Isesi

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Senior-Schreibergehilfe Isesi.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    title
    de
    [Titel]; Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorlesepriester Isesi.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder Isesi.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)