Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 712366
Suchergebnis: 1 - 2 von 2 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
 (Möglichkeiten die Ergebnisliste zu sortieren werden in einer zukünftigen Version der TLA-Web-Applikation hinzugefügt werden.)



    K2
     
     

     
     

    substantive
    de mündliche Erklärung

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Behezti

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.1sg_Aux.wn
    V\res-1sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    person_name
    de Ireti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Iii

    (unspecified)
    PERSN


    K3
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-lit
    de empfehlen (juristisch entlasten)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu/(=sprechen für)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Behezti

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das ist der mündliche Bericht davon, daß der Bote des Behezti kam wegen des Leders, als ich an deinem Kopfe saß (und) als man Irti's (d.h. mein) Sohn Iy rufen ließ, um (ihn?) zu entlasten(?) gegenüber dem Boten des Behezti, und als du gesagt hast:

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    K12
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de gedenken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de Dieses

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Ireti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Iii

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de aufrecht halten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [zweimal]/verstärkend

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bedenke das, was du gesagt hast zu Irti's Sohn (=meinem Sohn) Iy: 'Die Häuser der Väter sind es, die erhalten bleiben müssen,' - so sagtest Du - 'nämlich das Haus des Sohnes und seines Sohnes Haus'.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)