Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2422
Search results: 1 - 10 of 252 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Segen, Segnung, Gruß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Bastet hat gesagt, er wird leben"]

    (unspecified)
    PERSN


    12
     
     

     
     

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich (= n-mnj)

    (unspecified)
    ADV

de Die Segenswünsche des Anchhapi, Sohnes des Djedbastetiufanch, bleiben täglich vor Thot.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    B 1
     
     

     
     

    person_name
    de Wennefer

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V


    B 2
     
     

     
     

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amonrasonther

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Onnophris, Sohn des Pabelphis – sein Name ist dauernd vor Amun-Re-Götterkönig, dem großen Gott.

Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 03/16/2018, latest changes: 03/26/2018)


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de abbiegen, abzweigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unedited)
    N.m


    4
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

de indem er (der Futterplatz) zu einem anderen Acker abgezweigt war, um ihn dauern zu lassen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    4-5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er soll dauern für immer und ewig.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL


    13-14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de "schuldhafte Leere des Ackerbauern"

    (unspecified)
    N.m:sg


    14
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V


    〈_.ṱ〉
     
     

    (unspecified)



    =〈f〉
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de hinzu, zu(?)

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    15
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Amun hat gegeben (oder möge geben), daß Chons groß wird"(?)]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de stehen

    (unspecified)
    V

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gut sein, schön sein

    (unspecified)
    V

de indem ich die schuldhafte Leere des Ackerbauern, die ich auf diesen obengenannten Feldern finden werde, den Anteilen des Gottesvaters Reri, Sohnes des Diamunauchons, zuschlagen(?) werde von deinem Anteil, von dem, was feststeht, indem es gut ist.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de gut ergehen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de voll von, in Zustand von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Lob, Preis

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de Dein Name bleibt vor Amun, indem es dir gut ergeht unter den Belobigungen des (d.h. durch) Amun.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unedited)
    N.f

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [respektvolle Anrede an Höhergestellte], etwa im Sinne von "Euer Gnaden"

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    personal_pronoun
    de sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unedited)
    3pl

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f

de "Die guten Dinge, die Euer Gnaden für Amun getan haben, sie bleiben bis in Ewigkeit."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2023)


    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Waage

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de in der Hand, bei, mit

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Amun bleibt(?), die Waage ist in seiner Hand.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    person_name
    de ["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Sie haben ihn hingelegt"]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)

de Dein Name bleibt vor Amun, Inaros(?), Sohn des Chaues, dieser Schreiber ....

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

10 nꜣj rmṯ.w rn =(w) mn ⸢m-bꜣḥ⸣ [Wsı͗r-Ḥp] [Ꜣs.t] [tꜣ] [mw.t]-(n-)⸢Ḥp⸣ [⸮šꜥ?] [⸮ḏ.t?]



    10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP


    [Wsı͗r-Ḥp]
     
     

    (unspecified)



    [Ꜣs.t]
     
     

    (unspecified)



    [tꜣ]
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de Mutter des Apis

    (unspecified)
    DIVN


    [⸮šꜥ?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮ḏ.t?]
     
     

    (unspecified)

de Diese Menschen, (ihr) Name dauert vor [Osiris-Apis (bzw. Apis-Osiris (und) Isis, der Mutter des] Apis [ewiglich].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)