Sentence ID IBUBd0QX3CbfSUZqraj0TavOGJw


de
Siehe, ich sage dir die Lage des (angehenden?) Schreibers mit seinem "Wache auf! Zu deinem Platz! Schriftstücke (?) liegen (schon) vor deinen Kollegen!"

Comments
  • - rs tw r s.t=k: Wurde unterschiedlich übersetzt, je nachdem, ob rs mit "aufwachen" oder mit "wachsam sein" wiedergegeben wird, und ob ein oder zwei Phrasen vorliegen: "Wach auf, an deinem Platz!" (Erman, Brunner, Römheld); "Early to your place!" (Caminos) bzw. "Be in your place early!" (Williams); "Presso al tuo posto!" (Bresciani, ähnlich Pernigotti); "Sois attentif à ta place" (Vernus).
    - zẖꜣ.w: Ist mit der Schriftschleife determiniert, was für das Substantiv "Schriftstück" sprechen würde (so Erman, Brunner, Williams, Vernus). Andere Bearbeiter gehen vom Verb "schreiben" im Imperativ aus (Caminos, Römheld [mit Fragezeichen], Pernigotti). Falls ein Imperativ vorliegen sollte, ist noch die Frage, ob r-ḥꜣ.t lokal "vor", temporal "früher als" oder übertragen "an der Spitze von" im Sinne von "besser und schneller als" zu verstehen ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0QX3CbfSUZqraj0TavOGJw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QX3CbfSUZqraj0TavOGJw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0QX3CbfSUZqraj0TavOGJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QX3CbfSUZqraj0TavOGJw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QX3CbfSUZqraj0TavOGJw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)