Sentence ID IBUBd1OxjnakgUbXmq0FkSac2Qo
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
rufen
Inf.stpr.3pl_Aux.j.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
6
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
7
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
artifact_name
Meschwesch (libyscher Stamm)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wunsch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
zweimal (Betonung bei Imperativ)
(unspecified)
N:sg
substantive
zweimal (Betonung bei Imperativ)
(unspecified)
N:sg
Ich will sie aufrufen gemäß ihrer Namensliste, die als Schriftstück in meiner Hand ist, erst wenn Du zurückgekommen bist und wenn du den Zustand der Meschwesch-Leute wirklich nach Wunsche vorgefunden hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1OxjnakgUbXmq0FkSac2Qo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OxjnakgUbXmq0FkSac2Qo
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1OxjnakgUbXmq0FkSac2Qo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OxjnakgUbXmq0FkSac2Qo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OxjnakgUbXmq0FkSac2Qo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.