Sentence ID IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM
verb_3-inf
weichen
(unedited)
V
verb
zurückweichen
(unedited)
V
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Spruch, Ausspruch, Satz
(unedited)
N.m
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN
preposition
als, wenn [Konjunktion]
(unedited)
PREP
verb_irr
kommen
(unedited)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
um zu
(unedited)
PREP
verb_3-inf
legen
(unedited)
V
substantive_masc
Falschsprechen, Unwirksamkeit
(unedited)
N.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN
7
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Wunsch
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
GN/Seth
(unedited)
DIVN
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"):
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/03/2022)
Persistent ID:
IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).