Sentence ID ICQBkxQTJmMlkE7xsuC9HDoGBQ4



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso. x+38
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso. x+39
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ziege

    (unspecified)
    N.f:sg




    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich (vom Geschlecht)

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Vso. x+40
     
     

     
     

    substantive_fem
    de weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in; an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+41
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gaben; Brot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso. x+42
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Wunsch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (trennen) von [Separation]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Vso. x+43
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de vor

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

de Ich werde ihn ausstatten mit ⸢Gerste⸣, (Vso. x+38) Gold, Kupfer, Kleidung, ... (?), Emmer, Kleinvieh, (Vso. x+39) Ziegen, männlichen Dienern, (Vso. x+40) weiblichen Dienern, (Vso. x+41), mit Acker(flächen) auf dem Land, mit (Vso. x+42) einem (Wohn)sitz auf dem Land, Tempelopfergaben (und) mit allem (Vso. x+42) anderen, das er davon wünscht, um (Vso. x+43) es vor den großen Gott [zu legen?].

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Johannes Jüngling (Text file created: 07/11/2024, latest changes: 10/08/2024)

Comments
  • _⸮m?_: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. XIVA, Bd. 1, 42) liest n ḥr (n D2-Z1-Ff1) ohne eine Lesung bzw. eine Übersetzung anzubieten. Die Lesung kann ich allerdings nicht nachvollziehen, vgl. ḥr in Zeile Rto. 84. Der Schrägstrich, den er als Ff1 liest, dürfte wohl eher zum folgenden M34 gehören. Der Strich in der Mitte sieht in seinem Schwung eher nach einem m aus. Letztlich kann ich allerdings keine plausible Lesung für die Gruppe von vermutlich 3 Zeichen anbieten, die in diesem Kontext Sinn machen würde.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 07/25/2024, latest revision: 10/07/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBkxQTJmMlkE7xsuC9HDoGBQ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkxQTJmMlkE7xsuC9HDoGBQ4

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Johannes Jüngling, Sentence ID ICQBkxQTJmMlkE7xsuC9HDoGBQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkxQTJmMlkE7xsuC9HDoGBQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkxQTJmMlkE7xsuC9HDoGBQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)