معرف الرمز المميز IBUBd5FZTbqmdUimhZ1KF0irHTo


de
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch, Salböl und jeder schönen und reinen Sache, die der Himmel gibt, den süßen Hauch des Nordwindes, Verklärung, Macht und Rechtfertigung für den Ka des Vorstehers der Stätte mit Zutrittsberechtigung der Kammer der Früchte, Amenemhat, den die Herrin des Hauses, Heqetneferet, die Gerechtfertigte, die Herrin der Versorgtheit, geboren hat, den der Versorgte Za-undju-per (?), der Gerechtfertigte, gezeugt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Zꜣ-wn-ḏw-pr: unklarer Name, vielleicht auch nur Zꜣ-wnḏw. Birch, 326 liest den Namen des Vaters als Sa-antu (ähnlich Budge, 265: Sa-Auntu (?)), aber das erste Zeichen nach zꜣ ist wohl der Hase und nicht eine junge Kuhantilope (E9). Sind das etwas ungewöhnliche Holzzeichen und das Hauszeichen beides Determinative?

    كاتب التعليق: Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٢/٢٥)

  • Über dem nṯr-Zeichen befindet sich ein kleiner horizontaler Strich oder ein kleines t. Weder eine Deutung als Determinativ zum vorherigen Wort mnḫt (in der vorherigen Zeile), noch als ein zu kurz geratenes Riegel-s (O34) liefern zufriedenstellende Erklärungen.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٢/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٢/٢٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5FZTbqmdUimhZ1KF0irHTo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5FZTbqmdUimhZ1KF0irHTo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5FZTbqmdUimhZ1KF0irHTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5FZTbqmdUimhZ1KF0irHTo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5FZTbqmdUimhZ1KF0irHTo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)