Token ID IBUBdyh8YWSSkU7zlpaHD64oWm0


Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24) Horizontaler_Text

Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24) Horizontaler_Text C.1 Ḥr ꜥnḫ-msw.t Nb.tj ꜥnḫ-msw.t Ḥr-[nbw] kein Name? Nswt-bj.tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ Zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr.t ꜥnḫ ḏ.t bjk jṯi̯.w m ꜣ.t =f C.2 ⸮nḏ.tj? ⸮jt? ⸮=f? ⸮ḏ.t? =⸮f? 2Q Vogeldeterminativ n(.j) jr.tj sbꜣ wꜥ sḥḏ tꜣ.DU kꜣ ḥḏ ptpt.t(j) =f(j) jwn.tjw.PL

de
Horus: Lebend-an-Geburt;
Nebti: Lebend-an-Geburt;
[Gold]falke: [...];
König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺;
Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺, der ewig lebt,
Falke, der erobert hat mit seiner Kraft,
persönlicher (?) Beschützer seines Vaters,
[...] der (?) beiden Augen,
einzigartiger Stern, der die Beiden Länder erleuchtet,
weißer Stier, der die Jwn.tjw-Nomaden niedertreten wird.

Comments
  • - Die Rekonstruktion der Lücken von C.1-7 folgt weitgehend Obsomer, Sésostris Ier, 678-679, der die meisten Ergänzungen nach Smith, Excavations, 40-41, pl. LXIX vornahm, welcher eine alte Umzeichnung von Bankes wiedergab, auch wenn seine Rekonstruktionen zum Teil zweifelhaft sind.
    - Hieroglyphischer Text bei Breasted, in: PSBA 23, 1901, Tf. III mit Korrekturen bei Farina, in: Sphinx 21, 1924, 28. Vgl. auch die Zeichnung von Bankes, in: Smith, Inscriptions, Tf. 69.
    - Farina liest [ꜥnḫ-ms]w.t vor nsw-bj.tj. Unklar ist, ob damit der Nebtiname oder der Goldhorusname gemeint ist. Bei Bankes stehen zwischen nb.tj und nsw-bj.tj zwei Wachtelküken Das erste wird zu msw.t des Nebtinamens gehören, aber das zweite ist vielleicht der Falke des Goldhorustitels. Smith transliteriert [ꜥnḫ?] Ḥr-[nbw], d.h. er scheint ꜥnḫ als Goldhorusname zu vermuten.
    - [...] n jr.tj: Farina fragt sich, ob am Anfang Spuren des rḫ.yt-Vogels erhalten sind. Vielleicht ist auch die landende Spießente zu lesen, z.B. sṯni̯/ṯni̯.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 01/09/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyh8YWSSkU7zlpaHD64oWm0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyh8YWSSkU7zlpaHD64oWm0

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyh8YWSSkU7zlpaHD64oWm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyh8YWSSkU7zlpaHD64oWm0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyh8YWSSkU7zlpaHD64oWm0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/23/2025)