Token ID IBkAFTsP7kCpVEEoqQSsJkbWlEs


de
Man solle man eine große Prozession zu seiner Zeit des Jahres abhalten für den König von Ober- und Unterägypten Ptolemaios, der ewig lebt, den Ptah liebt, [18] und (für) die Fürstin Berenike, die beiden Wohltätigen Götter, die gefeiert wird in den Heiligtümern und in ganz Ägypten am Tag, an dem der Sothis-Stern herauskommt, welcher "Fest des Jahresanfangs" mit seinem Namen genannt wird in den Schriften des Lebenshauses.

Comments
  • Dem hieroglyphischen ẖnm entspricht demotisch šbn (sich vereinigen mit, zugesellen zu, feiern). šbn kommt hier die Bedeutung "feiern", eng verknüpft mit "sich gesellen zu" bzw. allgemeiner "sich vereinigen", vgl. auch Simpson, Demotic Grammar, 109 und CDD Online (Š), 81. ẖnm wird hier analog konzipiert. Zu den Entsprechungen vgl. formal Daumas, Moyens, 178.

    Commentary author: Ralph Birk (Data file created: 09/24/2019, latest revision: 09/24/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAFTsP7kCpVEEoqQSsJkbWlEs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAFTsP7kCpVEEoqQSsJkbWlEs

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkAFTsP7kCpVEEoqQSsJkbWlEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAFTsP7kCpVEEoqQSsJkbWlEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAFTsP7kCpVEEoqQSsJkbWlEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)