Token ID ICECUQNeOMUj5EJJsxWZqroPo8w


de
Oh Große, Herrin der Beiden Länder, die alles Böse 〈vom Herrn〉 des Schreins fernhält, Allherrin unter den Göttern, die den Räuber vertreibt, die den Wütenden (= Seth) fernhält, … (?), die Herrin des Schreckes 〈quer durch〉 die Neunheit, deren „Tau“ (= Ausdünste; Miasmen) quer durch die Menschen (verbreitet) sind, der ihr Vater Re seine Herrschaft über seine zwei Horizonte, seinen Thron, sein Königtum in Himmel (und auf) Erden gegeben hat, um Frieden/Ruhe darin zu schaffen in diesem (ihrem) Namen Nebet-hetepet.

Comments
  • Zu diesem Hymnus existierten verschiedene Paralleltexte, unter anderem in P. Chester Beatty VIII vs. 10.1-8 (erwähnt bei Posener, in: RdÉ 28, 1976, 148), und in Edfu (Edfou III, 290.16-291.4); siehe G. Goyon, Le rituel de sḥtp Sḫm.t au changement de cycle annuel, BdÉ 141, Le Caire 2006, 34, 38-39 [Hymne C].

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 09/10/2021, latest revision: 09/10/2021)

  • Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 135 übersetzt hier „um sich niederzulassen“, doch ist dem Kontext nach eher von der Bedeutung „Frieden/Ruhe schaffen“ auszugehen, worauf auch die analytische Konstruktion mit dem Verb jri̯ hindeutet.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 09/10/2021, latest revision: 09/10/2021)

  • Die hier befindliche Zeichengruppe besteht aus zwei Zeichen. Das obere Zeichen ist entweder N29 (q) (so Luft, Amulett, 174) oder Q3 (p) (so Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 134), das untere entweder D40 („schlagender Arm“) (so Luft a.a.O.) oder N26 (ḏw) (so Fischer-Elfert a.a.O.). In keinem Fall ergibt sie an der Stelle einen Sinn, und ist vielleicht als Fehler zu streichen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 09/10/2021, latest revision: 09/10/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECUQNeOMUj5EJJsxWZqroPo8w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUQNeOMUj5EJJsxWZqroPo8w

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Token ID ICECUQNeOMUj5EJJsxWZqroPo8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUQNeOMUj5EJJsxWZqroPo8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUQNeOMUj5EJJsxWZqroPo8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/27/2025)