Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 6NU77LFFP5B7NKLDCPL4KMUCGU
de Spruch, um im Totenreich von Atemluft zu leben, den man zur Abwehr der Beiden Meret spricht.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Ich bin Ruti, der Älteste des Re-Atum in Chemmis.
de Bewohner ihrer Halle, führt mich!
de Bewohner ihrer Höhle, gebt mir den Weg frei!
de Ich habe das hnhnw-Wasser durchquert auf jener Route der Barke des Atum.
de Ich stehe auf den Deckplanken(?) der Barke des Re.
de Ich teile seine Worte der Menge mit.
de Ich melde ("wiederhole") seine Worte dem "Engkehligen".
de Am Abend habe ich mich um meinen Vater gekümmert.
(1) |
de Spruch, um im Totenreich von Atemluft zu leben, den man zur Abwehr der Beiden Meret spricht. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Ich bin Ruti, der Älteste des Re-Atum in Chemmis. |
||
(4) |
de Bewohner ihrer Halle, führt mich! |
||
(5) |
de Bewohner ihrer Höhle, gebt mir den Weg frei! |
||
(6) |
de Ich habe das hnhnw-Wasser durchquert auf jener Route der Barke des Atum. |
||
(7) |
de Ich stehe auf den Deckplanken(?) der Barke des Re. |
||
(8) |
de Ich teile seine Worte der Menge mit. |
||
(9) |
de Ich melde ("wiederhole") seine Worte dem "Engkehligen". |
||
(10) |
de Am Abend habe ich mich um meinen Vater gekümmert. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentences of text "Tb 038" (Text ID 6NU77LFFP5B7NKLDCPL4KMUCGU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6NU77LFFP5B7NKLDCPL4KMUCGU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6NU77LFFP5B7NKLDCPL4KMUCGU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).