Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 6OLVQTL4UBHWVKODN2MPQFKJJE



    Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Isis und Nephthys
     
     

     
     


    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 69.3

    D 8, 69.3
     
     

     
     

    gods_name
    de Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de schön machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg




    nḫn
     
     

    (unedited)





    m
     
     

    (unedited)






     
     

    (unedited)





    =f
     
     

    (unedited)

de Die schöne Meschenet, die den Ka der Gebieterin schön macht an diesem schönen Tag der Nacht des Kindes in seinem Nest.



    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 69.2

    D 8, 69.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Ich) spiele Naossistrum für die Herrscherin, die Gebieterin der Götter und Menschen.



    Ka mit Opfergaben

    Ka mit Opfergaben
     
     

     
     


    Symbol auf dem Kopf

    Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     


    D 8, 69.4

    D 8, 69.4
     
     

     
     

    gods_name
    de Geschickter Ka

    (unspecified)
    DIVN

de Der Ka des Ausstattens:



    Rede des Ka vor seinen Beinen

    Rede des Ka vor seinen Beinen
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Man bringt für dich Amulette dar, um deinen Leib wohlbehalten sein zu lassen.



    Randzeile hinter dem Ka

    Randzeile hinter dem Ka
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

     
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schönheit

     
    N.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nimm dir deine Vollkommenheit, oh die mit wirksamer Gestalt,


    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Knöchelband; Armband

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb
    de [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kultbild

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de gerüstet sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de nimm dir das Schutzamulett und die Armbänder, […] wird für dich das Amulett, um dein Kultbild wohlbehalten sein zu lassen, damit dein Herz wirksam sei gegen die Feinde.



    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     


    D 8, 69.6

    D 8, 69.6
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de die Vier (Himmelstützen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t, […], Gebieterin, die die vier Himmelsrichtungen beherrscht:



    Rede der Isis

    Rede der Isis
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ich lasse deinen Leib wohlbehalten sein gegen jede böse Sache.



    Identifikation der Nephthys

    Identifikation der Nephthys
     
     

     
     


    D 8, 69.8

    D 8, 69.8
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Vortreffliche

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Nephthys, die Treffliche, die Schwester des Gottes, die ihre Schwester an ihrem Platz schützt:

  (1)

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Isis und Nephthys

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Isis und Nephthys

  (2)

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 69.3

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 69.3 Msḫn.t nfr.t snfr(.t) kꜣ n(.j) ḥn.wt m hrw pn nfr grḥ nḫn m =f

de Die schöne Meschenet, die den Ka der Gebieterin schön macht an diesem schönen Tag der Nacht des Kindes in seinem Nest.

  (3)

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 69.2

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 69.2 jri̯ (=j) zšš.t n ḥqꜣ.t ḥn.wt nṯr.PL rmṯ.PL

de (Ich) spiele Naossistrum für die Herrscherin, die Gebieterin der Götter und Menschen.

  (4)

Ka mit Opfergaben Symbol auf dem Kopf D 8, 69.4

Ka mit Opfergaben Symbol auf dem Kopf D 8, 69.4 Kꜣ-spd

de Der Ka des Ausstattens:

  (5)

Rede des Ka vor seinen Beinen

Rede des Ka vor seinen Beinen mꜣꜥ.tw n =ṯ wḏꜣ.w r swḏꜣ ḏ.t =ṯ

de Man bringt für dich Amulette dar, um deinen Leib wohlbehalten sein zu lassen.

  (6)

Randzeile hinter dem Ka

Randzeile hinter dem Ka mj n =ṯ nfr.w =ṯ spd.t jr.w

de Nimm dir deine Vollkommenheit, oh die mit wirksamer Gestalt,

  (7)

de nimm dir das Schutzamulett und die Armbänder, […] wird für dich das Amulett, um dein Kultbild wohlbehalten sein zu lassen, damit dein Herz wirksam sei gegen die Feinde.

  (8)

Identifikation der Isis D 8, 69.6

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t, […], Gebieterin, die die vier Himmelsrichtungen beherrscht:

  (9)

Rede der Isis

de Ich lasse deinen Leib wohlbehalten sein gegen jede böse Sache.

  (10)

Identifikation der Nephthys D 8, 69.8

Identifikation der Nephthys D 8, 69.8 Nb.t-ḥw.t mnḫ.t sn.t-nṯr ḫwi̯(.t) sn.t =s m s.t =s

de Nephthys, die Treffliche, die Schwester des Gottes, die ihre Schwester an ihrem Platz schützt:

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "W-Szene, Nilpferdgöttin und Ka vor Isis und Nephthys (D 8, 69)" (Text ID 6OLVQTL4UBHWVKODN2MPQFKJJE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6OLVQTL4UBHWVKODN2MPQFKJJE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6OLVQTL4UBHWVKODN2MPQFKJJE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)