Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 7O6XOAUONVG3JHE4MB7B7M63XI

horizontale Überschrift über Kol. 396 und 399 CT V, 283a

398 horizontale Überschrift über Kol. 396 und 399 CT V, 283a swꜣ ḥr pꜣ.w

de
Vorbeigehen am Urgestaltigen:
Ende von Sargtextspruch 212 CT V, 283a CT V, 283b nicht vorhanden in dieser Textversion

396 Ende von Sargtextspruch 212 CT V, 283a swꜣ ḥr pꜣ.w CT V, 283b nicht vorhanden in dieser Textversion

de
Vorbeigehen am Urgestaltigen:
CT V, 283c
de
Als Elende bin ich zum Haus der Elenden gekommen.
CT V, 284a

CT V, 284a jnk jm.j ḫꜣ.w Ḥr.w

de
Ich bin die, die sich befindet in den ??? des Horus (?).
CT V, 284b enthält Sargtextspruch 212

CT V, 284b jw (=j) m ḥḥ Wsjr 397 enthält Sargtextspruch 212 399 r Jwnw

de
Ich suche Osiris bei On.
CT V, 285a es folgt Sargtextspruch 355

CT V, 285a jw (=j) hꜣb.kw jn ꜥꜣ pw nb Jtm.w jwtj mnj n =f es folgt Sargtextspruch 355

de
Ich wurde gesandt von diesem Großen, dem Herrn, Atum, der nicht sterben kann.





    398
     
     

     
     



    horizontale Überschrift über Kol. 396 und 399

    horizontale Überschrift über Kol. 396 und 399
     
     

     
     



    CT V, 283a

    CT V, 283a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgestalt

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Vorbeigehen am Urgestaltigen:





    396
     
     

     
     



    Ende von Sargtextspruch 212

    Ende von Sargtextspruch 212
     
     

     
     



    CT V, 283a

    CT V, 283a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgestalt

    (unspecified)
    N.m:sg



    CT V, 283b

    CT V, 283b
     
     

     
     



    nicht vorhanden in dieser Textversion

    nicht vorhanden in dieser Textversion
     
     

     
     
de
Vorbeigehen am Urgestaltigen:



    CT V, 283c

    CT V, 283c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    die Elende

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    die Elende

    (unspecified)
    DIVN
de
Als Elende bin ich zum Haus der Elenden gekommen.



    CT V, 284a

    CT V, 284a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    ḫꜣ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin die, die sich befindet in den ??? des Horus (?).



    CT V, 284b

    CT V, 284b
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    397
     
     

     
     



    enthält Sargtextspruch 212

    enthält Sargtextspruch 212
     
     

     
     





    399
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich suche Osiris bei On.



    CT V, 285a

    CT V, 285a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    es folgt Sargtextspruch 355

    es folgt Sargtextspruch 355
     
     

     
     
de
Ich wurde gesandt von diesem Großen, dem Herrn, Atum, der nicht sterben kann.
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of Text "CT434" (Text ID 7O6XOAUONVG3JHE4MB7B7M63XI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7O6XOAUONVG3JHE4MB7B7M63XI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)