Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 7PBVWUGWTVFQHIT2BNDIYGP7ZM

König mit [zerstörter Opfergabe] vor [einem Gott] und [einer Göttin]

König mit [zerstörter Opfergabe] vor [einem Gott] und [einer Göttin]

Opferformel

Opferformel DC 6.1 Lücke m dwꜣ ⸮Ḥr.w? zꜣ mnmn nw.t

fr
[… x c. …] en adorant Horus (?), fils de celui qui fait trembler le ciel.
Identifikation des Königs

Identifikation des Königs perdu

fr
[... ... ...]
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel perdu

fr
[... ... ...]
königliche Randzeile

königliche Randzeile DC 6.2 Lücke mj [⸮nswt?]-bj.tj nb-tꜣ.wj ___

fr
[… x c. …] comme roi (?) de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays 𓍹___𓍺.
Identifikation des Gottes

Identifikation des Gottes perdu

fr
[... ... ...]
fr
[Je] te [donne (?)] le flot de Hâpy sur les terrains neufs, qui inonde tes champs (?) de 〈bonnes (?)〉 choses (?).
Identifikation der Göttin

Identifikation der Göttin perdu

fr
[... ... ...]
Rede der Göttin

Rede der Göttin DC 6.4 [ḏi̯] [=j] [n] [=k] [___] =k ḫr ḥnmm.t nfr.PL =k ḫr nṯr.PL nṯr.t.PL

fr
[Je te donne (?)] ton […] auprès des henmemet et ta perfection auprès des dieux et déesses.
göttliche Randzeile

göttliche Randzeile DC 6.5 Lücke m ksm ḥr.PL jw.tj rḫ qj =f qmꜣ tꜣ m jri̯.n =f rꜥw-nb

fr
[… x c. …] en hommage, les hommes ne connaissant pas sa forme, celui qui crée la terre avec ce qu’il fait quotidiennement.



    König mit [zerstörter Opfergabe] vor [einem Gott] und [einer Göttin]
     
     

     
     



    Opferformel
     
     

     
     



    DC 6.1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_4-lit
    de
    schwanken lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
[… x c. …] en adorant Horus (?), fils de celui qui fait trembler le ciel.



    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    königliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 6.2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
fr
[… x c. …] comme roi (?) de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays 𓍹___𓍺.



    Identifikation des Gottes
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Rede des Gottes
     
     

     
     



    DC 6.3
     
     

     
     



    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Neuland

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    geflutetes Ackerland (mit Wasserflächen)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [zur Bildung von Abstrakta]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
fr
[Je] te [donne (?)] le flot de Hâpy sur les terrains neufs, qui inonde tes champs (?) de 〈bonnes (?)〉 choses (?).



    Identifikation der Göttin
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Rede der Göttin
     
     

     
     



    DC 6.4
     
     

     
     



    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
fr
[Je te donne (?)] ton […] auprès des henmemet et ta perfection auprès des dieux et déesses.



    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 6.5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Menschen ("Gesichter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
fr
[… x c. …] en hommage, les hommes ne connaissant pas sa forme, celui qui crée la terre avec ce qu’il fait quotidiennement.

Please cite as:

(Full citation)
Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentences of Text "(montant sud, 4. reg.) offrande de [...] (DC 6)" (Text ID 7PBVWUGWTVFQHIT2BNDIYGP7ZM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7PBVWUGWTVFQHIT2BNDIYGP7ZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)