Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA



    7,12
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de sterben (bildl.)

    (unspecified)
    V

    adverb
    de gut; schön; froh

    (unspecified)
    ADV


    7,13
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris NN ist einer, der auf Erden bei Re wohlbehalten war und gut bei Osiris "gelandet" ist.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de werden

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Aus mir soll keine Opferspende für Die über ihrem Feuerbecken werden!


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Chepri (Sonnegott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

de Denn er (NN) ist auf schriftlichen Erlaß des Chepri ein Gefolgsmann des Allherrn.



    7,14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich erheben

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN hat sich als Falke emporgeschwungen.


    verb_2-gem
    de schreien (u. Ä.)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Nilgans

    (unspecified)
    N

de Als Nilgans hat er geschnattert.



    7,15
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Gleich dem Nehebkau wird er ewig nicht vergehen.


    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

de Wer ist denn das?


    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de GN

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg


    7,16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de weg von (einer Person)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Anubis und Horus, der vorne keine Augen hat, sind das - Variante: das Götterkollegium, der Abwehr der Feinde des Allherrn von ihm.


    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Oberarzt

    (unspecified)
    TITL

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hofstaat; Hofleute

    (unspecified)
    N.f:sg

de Variante: Das ist der Oberarzt des Hofstaats.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich bemächtigen; Macht haben (über)

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    7,17
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Der "Wanderer"(?) soll sich nicht meine bemächtigen!

  (1)

de Osiris NN ist einer, der auf Erden bei Re wohlbehalten war und gut bei Osiris "gelandet" ist.

  (2)

de Aus mir soll keine Opferspende für Die über ihrem Feuerbecken werden!

  (3)

de Denn er (NN) ist auf schriftlichen Erlaß des Chepri ein Gefolgsmann des Allherrn.

  (4)

7,14 ꜥḫw.n Wsjr NN m bjk

de Osiris NN hat sich als Falke emporgeschwungen.

  (5)

de Als Nilgans hat er geschnattert.

  (6)

de Gleich dem Nehebkau wird er ewig nicht vergehen.

  (7)

de Wer ist denn das?

  (8)

de Anubis und Horus, der vorne keine Augen hat, sind das - Variante: das Götterkollegium, der Abwehr der Feinde des Allherrn von ihm.

  (9)

de Variante: Das ist der Oberarzt des Hofstaats.

  (10)

de Der "Wanderer"(?) soll sich nicht meine bemächtigen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 017" (Text-ID ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)