Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CHHMJJI36ZA3VEUH4CJXAWP7KM

de
Abbild des Horus;

x+3.15 twt n(.j) Tꜣ-tnn

de
Abbild des Tatenen;

twt n(.j) Wsjr

de
Abbild des Osiris;
de
Frauenbild der Isis;
de
Frauenbild der Nephtphys;

twt n(.j) Gb.w

de
Abbild des Geb;
de
Abbild des Nefertem;
de
Abbild des Horus, Herr der Freude;
de
Abbild des morgendlichen Horus;
de
Abbild des Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder, Vorsteher von Karnak.


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Abbild des Horus;





    x+3.15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Abbild des Tatenen;


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Abbild des Osiris;


    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Frauenbild der Isis;


    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Frauenbild der Nephtphys;


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Abbild des Geb;


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Abbild des Nefertem;


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Abbild des Horus, Herr der Freude;


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Morgensonne

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Abbild des morgendlichen Horus;





    x+3.16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN






     
     

     
     
de
Abbild des Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder, Vorsteher von Karnak.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 10.09.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sätze von Text "Nächtliches Stundenritual zum Schutz des Königs" (Text-ID CHHMJJI36ZA3VEUH4CJXAWP7KM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CHHMJJI36ZA3VEUH4CJXAWP7KM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)