Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DWYODSTBUVFYLA5IJZOVR7ED5Q


    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP




    {m-ḫt}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de schicken, senden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de Das ist das rechte Auge des Re in seiner Wut gegen ihn, nachdem er es entsandt hatte.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch, ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN




    65
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausheben, -holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Haar

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Und zwar ist es Thot, der das Haar aus ihm (Auge) herausholte,


    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de im Zustand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G.

    (unspecified)
    N.m:sg

de als er ihm es lebendig-heil-gesund zurückbrachte.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schaden

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

de Es hatte keinerlei Schaden.


    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de schmerzen, krank sein, traurig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    66
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweiter, Gefährte

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Variante: Es ist so mit seinem Auge: es war traurig und weinte ("in seinem Weinen") wegen seines Pendants.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de speien, bespeien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Da sollte Thot es bespucken.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    67
     
     

     
     

    substantive
    de gestriger Tag, gestern

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterteil (des Körpers)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Methyer

    (unspecified)
    DIVN

de Ich habe jenen Re gesehen, der im Gestern bei den Hinterbacken der Großen Flut geboren ist.


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)

de Bin ich heil, so ist sie heil, und umgekehrt.


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Wer ist denn das?


    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Wasser

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dies ist die Wasserflut des Himmels.

  (101)

de Das ist das rechte Auge des Re in seiner Wut gegen ihn, nachdem er es entsandt hatte.

  (102)

de Und zwar ist es Thot, der das Haar aus ihm (Auge) herausholte,

  (103)

de als er ihm es lebendig-heil-gesund zurückbrachte.

  (104)

de Es hatte keinerlei Schaden.

  (105)

de Variante: Es ist so mit seinem Auge: es war traurig und weinte ("in seinem Weinen") wegen seines Pendants.

  (106)

de Da sollte Thot es bespucken.

  (107)

de Ich habe jenen Re gesehen, der im Gestern bei den Hinterbacken der Großen Flut geboren ist.

  (108)

de Bin ich heil, so ist sie heil, und umgekehrt.

  (109)

de Wer ist denn das?

  (110)

de Dies ist die Wasserflut des Himmels.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentences of text "Tb 017" (Text ID DWYODSTBUVFYLA5IJZOVR7ED5Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DWYODSTBUVFYLA5IJZOVR7ED5Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DWYODSTBUVFYLA5IJZOVR7ED5Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)