Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EJUIM6HY6ZEF7MJOZFW5UCWM5A
de roter (?) jdm.jt-Stoff;
de jns.j-Stoff.
de Pektoral darreichen; geben [... ... ...]
de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.
de Aller Schutz, Macht und Leben sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.
de [Worte zu sprechen durch] Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, [Auge des Re], Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, [… ..., ...] des Horizontes, [... ... …], Herrin (?) der Opfergaben (?) [... ... ...] Herrin (?) [... ... ...] des Lebens (?), die Schöne (?) [..., ...] der Tagesbarke, Herrin [... ... ...].
de Willkommen [in] Frieden, Sohn (?) des [..., ... ...]. Ich habe angenommen das Sistrum [... ...]. Zufrieden (?) ist meine (?) Majestät mit [...].
de […] am Fest des Sehens der (Sonnen-)Scheibe, am ersten […], dem ersten Tag vor den Festen des Landes/der Erde.
(11) |
de roter (?) jdm.jt-Stoff; |
||
(12) |
über Stoffsymbol ___ jns(.j) |
de jns.j-Stoff. |
|
(13) |
unteres Register von den Opfergaben sind nur ein Pektoral und die Schlaufe eines zweiten Pektorals erhalten |
unteres Register von den Opfergaben sind nur ein Pektoral und die Schlaufe eines zweiten Pektorals erhalten |
|
(14) |
de Pektoral darreichen; geben [... ... ...] |
||
(15) |
Identifikation des Königs [nswt]-bj.tj nb-[tꜣ.wj] ___ [zꜣ]-⸢Rꜥw⸣ ⸢nb-ḫꜥ.w⸣ ___ |
de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺. |
|
(16) |
de Aller Schutz, Macht und Leben sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit. |
||
(17) |
Königliche Randzeile niemals eingraviert |
Königliche Randzeile niemals eingraviert |
|
(18) |
de [Worte zu sprechen durch] Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, [Auge des Re], Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, [… ..., ...] des Horizontes, [... ... …], Herrin (?) der Opfergaben (?) [... ... ...] Herrin (?) [... ... ...] des Lebens (?), die Schöne (?) [..., ...] der Tagesbarke, Herrin [... ... ...]. |
||
(19) |
de Willkommen [in] Frieden, Sohn (?) des [..., ... ...]. Ich habe angenommen das Sistrum [... ...]. Zufrieden (?) ist meine (?) Majestät mit [...]. |
||
(20) |
de […] am Fest des Sehens der (Sonnen-)Scheibe, am ersten […], dem ersten Tag vor den Festen des Landes/der Erde. |
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, Sentences of text "Szene 25, Hathor zufriedenstellen (D 8, 43-44)" (Text ID EJUIM6HY6ZEF7MJOZFW5UCWM5A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EJUIM6HY6ZEF7MJOZFW5UCWM5A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EJUIM6HY6ZEF7MJOZFW5UCWM5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).