Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E

de
(Das ist) ebenso der Schutz dessen, der einen Biss/Stich hat.
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz) jenes großen Zwerges, der die Beiden Länder in der Dämmerung durchstreift.
de
(Das ist) ebenso der Schutz dessen, der einen Biss/Stich hat.
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz) des Löwen in der Nacht, der im Manu-Gebirge fährt.
de
(Das ist) ebenso der Schutz dessen, der einen Biss/Stich hat.
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz) des großen, verborgenen Ba/Widders, der in seinen Udjataugen herumzieht.
de
(Das ist) ebenso der Schutz dessen, der einen Biss/Stich hat.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz) des großen Falken, des Götterbildes des Himmels, der Erde und der Unterwelt (oder: ... des großen Falken, der in Himmel, Erde und Unterwelt fliegt).
de
(Das ist) ebenso der Schutz dessen, der einen Biss/Stich hat.
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz) des herrlichen Skarabäus, des großen Flügelskarabäus im nw.t-Himmel.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Spruch 14: Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)