Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text G6EP4Z2FSFDYVDVYMBFA5YZKMQ





    8 Fortsetzung
     
     

     
     

    undefined
    de anderer Spruch

    (unspecified)
    (undefined)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderer Spruch vom 'Wasser trinken im Totenreich'.


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten:


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de [ein heiliges Gewässer (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr des Horizonts

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN

de Das Große (Gewässer?) öffnet sich für Osiris, das Wassergebiet (des Himmels) geht auf 〈für〉 Thot (und) Hapi, für den Herrn des Horizontes in diesem seinem Namen 'Erdspalter'.





    ca. 33cm
     
     

     
     




    10
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de [...] wie die Arme des Seth.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de überqueren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin es, der den Himmel überquert.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    ⸮ꜥꜣ?m
     
     

    (unedited)

de Ich bin ꜥꜣm.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe ein jwꜥ-Fleischstück gegessen.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de essen; (Nahrung) zuführen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich [habe] einen Schenkel zu Munde geführt.





    ca. 30cm
     
     

     
     




    11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de [...] des Binsengefildes.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es ist mir die grenzenlose Ewigkeit gegeben worden.

  (1)

8 Fortsetzung k(y)-rʾ n sjwr mw m ẖr(.t)-nṯr

de Ein anderer Spruch vom 'Wasser trinken im Totenreich'.

  (2)

de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten:

  (3)

de Das Große (Gewässer?) öffnet sich für Osiris, das Wassergebiet (des Himmels) geht auf 〈für〉 Thot (und) Hapi, für den Herrn des Horizontes in diesem seinem Namen 'Erdspalter'.

  (4)

ca. 33cm 10 mj ꜥ.DU{tpl} Stẖ

de [...] wie die Arme des Seth.

  (5)

de Ich bin es, der den Himmel überquert.

  (6)

jnk ⸮ꜥꜣ?m

de Ich bin ꜥꜣm.

  (7)

de Ich habe ein jwꜥ-Fleischstück gegessen.

  (8)

de Ich [habe] einen Schenkel zu Munde geführt.

  (9)

ca. 30cm 11 n(.j).w sḫ.t-jꜣnr.w

de [...] des Binsengefildes.

  (10)

de Es ist mir die grenzenlose Ewigkeit gegeben worden.

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 168d: Tb 62" (Text ID G6EP4Z2FSFDYVDVYMBFA5YZKMQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G6EP4Z2FSFDYVDVYMBFA5YZKMQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G6EP4Z2FSFDYVDVYMBFA5YZKMQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)