Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text H5K3QTBAN5BMRHICH2URAFLN54



    222a

    222a
     
     

     
     




    Nt/F/Ne BII 4 = 347
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

de ...(?) dich, Neith!


    verb_4-lit
    de (sich) abwenden

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    Nt/F/Ne BII 5 = 348
     
     

     
     

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

de Dreh dich um, Neith!



    222b

    222b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Nt/F/Ne BII 6 = 349
     
     

     
     

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    222c

    222c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Ne BII 7 = 350
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist fortgegangen, damit du den Hügeln des Horus gebietest, damit du den Hügeln des Seth gebietest, damit du den Hügeln des Osiris Befehle erteilst.



    223a

    223a
     
     

     
     

    substantive
    de Königsopfer

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leopardenfell

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/Ne BII 8 = 351
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Schurz (aus einem Caniden-Fell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    223b

    223b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Bez. der Sandalen (Dual)]

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Ne BII 9 = 352
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    224a

    224a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [eine Barke]

    (unspecified)
    PROPN




    Nt/F/Ne BII 10 = 353
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rang; Würde

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    224b

    224b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne BII 11 = 354
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Zepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Stab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    Nt/F/Ne BII 12 = 355
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ein Königsopfer - dein Kleid das Leopardenfell, dein Kleid der ḫsdḏ-Schurz, mögest du in deinen Sandalen gehen, mögest du ein Rind schlachten, mögest du in der Wꜣḏ-ꜥn-Barke reisen, an allen deinen Plätzen, in allen deinen Würden, dein Lotosknospenszepter an der Spitze der Lebenden, dein Stab an der Spitze der Ach-Geister.



    224c

    224c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/Ne BII 13 = 356
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen; beistehen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Geht der Älteste, schützt er seinen Sohn.



    224d

    224d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kleiden; umhüllen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Ne BII 14 = 357
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Lege deinen Leib an und komm zu mir.


    verb_5-inf
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das Horusauge wird für dich bei dir dauern.

  (1)

222a

222a Nt/F/Ne BII 4 = 347 ḏ(d)-mdw

  (2)

de ...(?) dich, Neith!

  (3)

j:nn ṯw Nt/F/Ne BII 5 = 348 N(j).t

de Dreh dich um, Neith!

  (4)

222b šmi̯.n =k wḏ =k mdw n jꜣ(.t).PL Ḥr.w Nt/F/Ne BII 6 = 349 wḏ =k mdw n jꜣ(.t).PL Stš 222c j:ḏd =k Nt/F/Ne BII 7 = 350 md(w) n jꜣ(.t).PL (W)sr(.w)

de Du bist fortgegangen, damit du den Hügeln des Horus gebietest, damit du den Hügeln des Seth gebietest, damit du den Hügeln des Osiris Befehle erteilst.

  (5)

223a ḥtp-ḏi̯-nzw ḥbs =k bꜣ Nt/F/Ne BII 8 = 351 ḥbs =k ḫsdḏ 223b šmi̯ =k m wḫꜣ.t.DU =k Nt/F/Ne BII 9 = 352 rḫs =k jḥ 224a šmi̯ =k m Wꜣḏ-ꜥn Nt/F/Ne BII 10 = 353 m s.t.PL =k nb(.t) m sꜥḥ.PL =k nb 224b Nt/F/Ne BII 11 = 354 nḥb.t =k ḫnt ꜥnḫ.w mdw =k ḫnt Nt/F/Ne BII 12 = 355 ꜣḫ.PL

de Ein Königsopfer - dein Kleid das Leopardenfell, dein Kleid der ḫsdḏ-Schurz, mögest du in deinen Sandalen gehen, mögest du ein Rind schlachten, mögest du in der Wꜣḏ-ꜥn-Barke reisen, an allen deinen Plätzen, in allen deinen Würden, dein Lotosknospenszepter an der Spitze der Lebenden, dein Stab an der Spitze der Ach-Geister.

  (6)

224c j:šm sms.w Nt/F/Ne BII 13 = 356 j:nḏ =f zꜣ =f

de Geht der Älteste, schützt er seinen Sohn.

  (7)

224d wnḫ.tj ḏ.t =k jwt =k Nt/F/Ne BII 14 = 357 ḫr =(j)

de Lege deinen Leib an und komm zu mir.

  (8)

de Das Horusauge wird für dich bei dir dauern.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/24/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 225" (Text ID H5K3QTBAN5BMRHICH2URAFLN54) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5K3QTBAN5BMRHICH2URAFLN54/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5K3QTBAN5BMRHICH2URAFLN54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)