Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte HPLBLIFQVZFCZFRHTMT3XN3RJE

  (1)

Statue im Schneidersitz mit Inschriften auf dem Schoß zwischen den beiden Armen [A] und entlang des rechten [B] und des linken Oberschenkels [C]

  (2)
auf dem Schoß

auf dem Schoß Lücke A.x+1 r(m)ṯ[.PL] 7Q

de
[..., Der die] Men[schen gemacht hat, der das Kleinvieh erschaffen hat,]
  (3)
de
[Herr der Seienden], der das Getreide schafft,
  (4)
de
aus dessen Auge jedes Ge[müse] hervorgegangen ist,
  (5)
de
vollkommenes Machtsbild, das Ptah geschaffen hat,
  (6)
de
schöner Jün[gling] der Beliebtheit, dem die Götter Lob[preis] geben,
  (7)
de
der die Erdenbewohner und die Himmelsbewohner geschaffen hat,
  (8)
de
der die beiden Länder befriedet, während [er] den [Hi]mm[el] in Frieden durchzieht,
  (9)
de
Re, der Herr von Ober- und Unterägypten, [der Gerechtfertigte], das [Ober]haupt der beiden Länder, mit großer Kraft, Herr der Würd[e],
  (10)

A.x+8 4Q [dd].w n =f hn.w m [pr] 1Q A.x+9 4Q ⸮[ḫꜥ.w]?.PL m pr-nzr

de
[... ... ...], dem Jubel im [Perwer gegeben wird, für den man ...] im Perneser,
 (1)



    Statue im Schneidersitz mit Inschriften auf dem Schoß zwischen den beiden Armen [A] und entlang des rechten [B] und des linken Oberschenkels [C]
     
     

     
     
 (2)



    auf dem Schoß

    auf dem Schoß
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    A.x+1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    7Q
     
     

     
     
de
[..., Der die] Men[schen gemacht hat, der das Kleinvieh erschaffen hat,]
 (3)





    2Q
     
     

     
     





    A.x+2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Herr der Seienden], der das Getreide schafft,
 (4)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.x+3
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
aus dessen Auge jedes Ge[müse] hervorgegangen ist,
 (5)


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
vollkommenes Machtsbild, das Ptah geschaffen hat,
 (6)


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.x+4
     
     

     
     


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
schöner Jün[gling] der Beliebtheit, dem die Götter Lob[preis] geben,
 (7)





    A.x+5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
der die Erdenbewohner und die Himmelsbewohner geschaffen hat,
 (8)


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    A.x+6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der die beiden Länder befriedet, während [er] den [Hi]mm[el] in Frieden durchzieht,
 (9)


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN





    1Q
     
     

     
     





    A.x+7
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg





    2Q
     
     

     
     
de
Re, der Herr von Ober- und Unterägypten, [der Gerechtfertigte], das [Ober]haupt der beiden Länder, mit großer Kraft, Herr der Würd[e],
 (10)





    A.x+8
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    [pr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1Q
     
     

     
     





    A.x+9
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     





    ⸮[ḫꜥ.w]?.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN
de
[... ... ...], dem Jubel im [Perwer gegeben wird, für den man ...] im Perneser,
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Alexander Schütze; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko, phrases du texte "Statue aus Deir el-Bahari (BM EA 494)" (Identifiant de texte HPLBLIFQVZFCZFRHTMT3XN3RJE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HPLBLIFQVZFCZFRHTMT3XN3RJE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)