Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,27a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Ipet (Bez. für Himmel)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 5,28a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en [Your arms are given to the foremost of] Opet, [the one with upraised arm, the male one of the gods.]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,27b
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de geben

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Unterarm

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 5,28b
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de hochheben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en And the forearms of your hands are given to Amenope, the one whose hand is lifted up, the male of the gods.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,29a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abschneiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Glied

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de an (etwas befestigt sein); bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en [The limbs which are on them are cut off.]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 5,29b
     
     

     
     




    lacuna?
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an (etwas befestigt sein); bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en […] the flesh which is on them.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,30a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umstürzen; vernichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en [He destroys their bones.]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,30b
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de zerstören; ausschütten

    Inf_Aux.mtw
    V\inf




    [⸮nꜣy?]
     
     

    (unspecified)





    [=⸮w?]
     
     

    (unedited)


    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

en And he destr[oys(?) …].



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,31a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 5,32a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten; zerlegen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de in (der Art); als (Eigenschaft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de etwas; einige (von)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en [Your hands are given to Nebet-Hetepet, slaughtered into little (pieces), twice.]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 5,31b
     
     

     
     




    lacuna
     
     

     
     

    substantive
    de Arme

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP




    less than 7 sq.
     
     

     
     

en […] two hands to […].





    Rto. 5,32b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schneiden; abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    [__]
     
     

    (unspecified)





    less than 7 sq.
     
     

     
     

en He cuts off, the one who(?) […].



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,33a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN

en [Your heart is given to Khentechtay.]

  (111)

Middle Egyptian

en [Your arms are given to the foremost of] Opet, [the one with upraised arm, the male one of the gods.]

  (112)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,27b mtw =w ḏi̯ nꜣ mḥ.PL n(.j.PL) ḏr.t =k n Jmn-jpj(.t) Rto. 5,28b pꜣ n.tj-jw ḏr.t =f fꜣi̯ pꜣ ꜥḥꜣ.wtj nṯr.PL

en And the forearms of your hands are given to Amenope, the one whose hand is lifted up, the male of the gods.

  (113)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 5,29a [wsḥ] [ḥꜥ.PL] [n.tj] [ḥr] [=sn]

en [The limbs which are on them are cut off.]

  (114)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 5,29b lacuna? [__]w nꜣ jwf n.tj ḥr-r =w

en […] the flesh which is on them.

  (115)

Middle Egyptian

en [He destroys their bones.]

  (116)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,30b mtw =f ⸮ḫr〈ḫ〉⸢r⸣? [⸮nꜣy?] [=⸮w?] [__].PL

en And he destr[oys(?) …].

  (117)

Middle Egyptian

en [Your hands are given to Nebet-Hetepet, slaughtered into little (pieces), twice.]

  (118)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 5,31b lacuna qḏꜣ 2.t ⸢n⸣ less than 7 sq.

en […] two hands to […].

  (119)

Rto. 5,32b ⸢š⸣[ꜥ]d =f ⸮⸢p(ꜣ)⸣? ⸢n⸣.t[j] [__] less than 7 sq.

en He cuts off, the one who(?) […].

  (120)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 5,33a [rḏi̯] [jb] [=k] [n] [Ḫnt.j-ẖ.tj]

en [Your heart is given to Khentechtay.]

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentences of text "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (Text ID JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)