Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OBNM2TKUZFG77BSTJKO6BNRKOI
de
[(Oh du,) der du voll mit sḏ.t-Feuer bist!]
Das Gift wird nicht gegen Horus verspritzt werden.
de Das Gift wird nicht gegen den Patienten verspritzt werden.
de
Nicht existieren die Knochen dessen, der ohne weichen (?) [Knochen] (?) ist.
[... ... ...]
de
[(Oh du,) der voll mit tkꜣ-Feuer bist!]
[Das Gift wird nicht gegen Horus verspritzt werden.]
[Das Gift wird nicht gegen] den Patienten [verspritzt werden.]
de Das Gift wird nicht verspritzt werden gegen jene Menschen mit (?) [ihren] Zaubersprüchen, [die von/dank der/ihrer Magie leben, die auf den Uferbänken des Himmels sitzen, um die Hapi-Überschwemmung aus seiner Höhle herauszuziehen.]
de [Sie holen] den großen [Nun], um die Seienden und die Nichtseienden zu beleben.
de Sie ziehen [die Hapi-Überschwemmung aus seiner Höhle heraus,]
de [und sie holen den großen Nun, um das jb-Herz des Patienten zu beleben, um] sein [Gesicht (?)] auf seinem Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle [zu erheben], um [das Gift in seinem Körper zu löschen, um dessen Hitze zu kühlen, um] dessen Flamme aus jedem Körperteil des Patienten [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Doppelquelllöchern hervorgekommen ist, zu vertreiben.]
(1) |
Ende des vorangehenden Spruchs |
|
|
(2) |
de
[(Oh du,) der du voll mit sḏ.t-Feuer bist!] |
||
(3) |
de Das Gift wird nicht gegen den Patienten verspritzt werden. |
||
(4) |
de
Nicht existieren die Knochen dessen, der ohne weichen (?) [Knochen] (?) ist. |
||
(5) |
de
[(Oh du,) der voll mit tkꜣ-Feuer bist!] |
||
(6) |
de Das Gift wird nicht verspritzt werden gegen jene Menschen mit (?) [ihren] Zaubersprüchen, [die von/dank der/ihrer Magie leben, die auf den Uferbänken des Himmels sitzen, um die Hapi-Überschwemmung aus seiner Höhle herauszuziehen.] |
||
(7) |
de [Sie holen] den großen [Nun], um die Seienden und die Nichtseienden zu beleben. |
||
(8) |
de Sie ziehen [die Hapi-Überschwemmung aus seiner Höhle heraus,] |
||
(9) |
de [und sie holen den großen Nun, um das jb-Herz des Patienten zu beleben, um] sein [Gesicht (?)] auf seinem Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle [zu erheben], um [das Gift in seinem Körper zu löschen, um dessen Hitze zu kühlen, um] dessen Flamme aus jedem Körperteil des Patienten [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Doppelquelllöchern hervorgekommen ist, zu vertreiben.] |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentences of text "Kühles Wasser für das Herz des Patienten" (Text ID OBNM2TKUZFG77BSTJKO6BNRKOI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OBNM2TKUZFG77BSTJKO6BNRKOI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OBNM2TKUZFG77BSTJKO6BNRKOI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).